亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕/语音

如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅亚瑟·潘德拉贡〔Prototype〕/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

戦いだ。ここからはもう加減は出来ない!

战斗开始。接下来不会再手下留情了。

开始 2

死力を尽くして来るがいい!

拼尽所有实力放马过来吧。

技能 1

本気で行こう!

认真上吧。

技能 2

そうか、分かった!

是吗,明白了。

指令卡 1

任せて!

交给我吧。

指令卡 2

いいね!

真不错。

指令卡 3

斬り伏せてみせるとも!

我会解决给你看的。

宝具卡

ああ、決着を付けよう

嗯,做个了结吧——

攻击 1

ふっ!

呼!

攻击 2

はぁっ!

哈!

攻击 3

やあっ!

呀啊!

Extra

叩き斬る!

斩击……!

宝具

アーサー「十三拘束解放(シール・サーティーン)──円卓議決開始(デシジョン・スタート)!」
マーリン「───承認。ベディヴィエール、ガレス、ランスロット、モードレッド、ギャラハッド」
アーサー「是は、世界を救う戦いである」
マーリン「アーサー」
アーサー「『約束された勝利の剣』!!」

亚瑟:十三拘束解放,圆桌决议开始!
梅林[注 1]:承认——贝德维尔、加雷斯、兰斯洛特、莫德雷德、加拉哈德。
亚瑟:此乃拯救世界之战。
梅林:亚瑟。
亚瑟:誓约——胜利之剑!!

受击 1

この程度……!

区区这种程度……!

受击 2

くっ

无法战斗 1

届かない……か

终究……没能达到吗……

无法战斗 2

すまない……マスター……

抱歉,御主……

胜利 1

まだ、未熟だな

还不够成熟呢。

胜利 2

騎士の誓いは破れない

骑士之誓言不可违背。

召唤和强化

召唤

僕はセイバー。君を守り、世界を守る───サーヴァントだ

我是Saber。保护你,保护世界的——从者。

升级

また一つ、強くなった

又变强了一点。

灵基再临 1

更に上がるのか! いいね、これは!

又上了一层楼。这真不错。

灵基再临 2

凄いな、これが君の力かい

好厉害。这就是你的力量吗?

灵基再临 3

僕は期待に応えられているかな? この姿、この力で、僕はこれからも戦おう

我是否能回应你的期待呢。我今后也会以这个形态,用这份力量继续战斗。

灵基再临 4

さあ、行こうマスター。世界が君を待っている!

来——走吧,御主。世界正在等待着你。

个人空间

牵绊Lv.1

僕とは別のセイバーに会った事がある? それは別段珍しくも……ああ、僕ではない聖剣使いのペンドラゴンの事だね

见过除了我以外的Saber?但这并没有什么稀奇……啊啊,是指并非我的圣剑使潘德拉贡吧。

牵绊Lv.2

僕は使命を帯びてこの世界にやって来た。ああ、もちろん、世界を救う君の戦いにも、僕は力を貸すよ

我是身怀使命来到这个世界的。……啊,当然。我当然会为想要拯救世界的你尽一份力。

牵绊Lv.3

僕は、悪しきものを追っている。それは獣だ。彼方より来たりて、全てを食らうもの

我在追踪邪恶的存在。从远方而来,吞噬一切的存在——那就是兽。

牵绊Lv.4

かつて、僕が聖杯戦争に参加した時、僕は迷った。自分が何を成すべきなのかを。けれどもう、迷いはない

过去,参加圣杯战争的时候……我陷入了迷茫。关于自己应该做什么。但是现在,我已经不会再犹豫了。

牵绊Lv.5

君は温かいんだね。まるで僕を救ってくれた彼女のようだ。この剣が幾ばくかの力になるのなら、全霊をもって力になろう、マスター

你真温暖。……就像是拯救了我的她。倘若这把剑能够帮上您的忙,我定会全力以赴,御主。(变更前)

牵绊Lv.5

君は温かいんだね。遠い日の、優しくて穏やかな日向を思い出す。ああ……この剣が幾ばくかの力になるのなら──全霊をもって力になろう、マスター

你真温暖。……令我想起了遥远时光中那温柔而平静的向阳之处。啊啊……倘若这把剑能够帮上您的忙,我定会全力以赴,御主。(变更后)

对话 1

出陣かい? では、お供しよう

打算出击吗?那我陪您一起去。

对话 2

マスター、君の成長は目覚ましいね

御主,您的成长令人称奇。

对话 3

サーヴァントはマスターに従うものだけど、互いに信頼を結べると良いね

从者虽然应该服从御主,但若能够建立信赖关系就好了。

对话 4

マーリンがいるのかい? おや、この世界のマーリンは男性なんだね。そういう事もあるのか……

……梅林在这里吗?哎呀。这个世界的梅林是……男性啊。原来还有这种事啊……(持有梅林)

对话 5

さっき声を聞いたんだ。マーリンがいるのかい? ……え? アルトリア? では、マーリンではないんだね。よく似た声だったから、つい

刚才我听见了声音。梅林在这里吗?哎,阿尔托莉雅……?也就是说不是梅林啊。她们声音非常相似,我下意识就……(持有部分从者[注 2])

对话 6

この世界のモードレッドは可愛らしいね。それに……いや、いいんだ。少し昔を思い出しただけさ

这个世界的莫德雷德真可爱啊。而且……不,算了。只是想起了一些往事。(持有莫德雷德莫德雷德(Rider))

对话 7

この世界にも、円卓の騎士達がある……ならばきっと、この世界の僕もいるのだろう。いつか会ってみたいな

这个世界也有圆桌骑士们的存在。那这个世界,一定也有我吧。真希望有机会能见一面。(持有部分从者[注 3])

对话 8

そうか。ここには彼らがいるのか

这样啊,他们也在这里啊——(持有部分从者[注 4])

对话 9

アーチャー……君は、変わらないな……

Archer。你还是老样子呢。(持有阿拉什)

对话 10

彼は……バーサーカーかい? なるほど……

他是……Berserker吗?原来如此。(持有赫拉克勒斯)

对话 11

え? マーリン? え、違う? いや、その姿は見間違えようが…別人? 完全に? そう…なのかい? マーリンではなく、レディ・アヴァロン? なる…ほど…。レディ・アヴァロン、それは失礼をした。人違いをしてしまったこと、どうか許してほしい、レディ。あぁ…いや、それはさすがにないなマーリン。いいかい? 私は君の言うとおりに世界を渡り、LとRこそ発見できたが肝心の…。ああっ逃げた! あぁ…もう、マーリン…!

哎……梅林?哎,不是?不,但这样子是不可能认错……别人? 彻头彻尾的? 是……这样吗?不是梅林,而是阿瓦隆女士?原来——如此,阿瓦隆女士!是我失礼了,还请原谅我认错人了,女士。……不对,这真的说不通啦,梅林。听我说,我遵照你的吩咐,跨越各个世界,虽然成功发现了L和R,但关键的——啊啊! 逃跑了!?啊啊真是的,梅林!(持有阿瓦隆女士)

喜欢的东西

好きなもの? すまない、あまり思いつかないな

喜欢的东西……对不起,我想不太出来。

讨厌的东西

嫌いなものも、取り立てて浮かばないかな。ごめんよ

讨厌的东西……也不怎么想的出来。对不起哦。

关于圣杯

聖杯探索か。懐かしいな。今の僕には必要のないものだ。悪しきものであれば、正すまで

圣杯探索啊。真令人怀念。不过对现在的我来说……已经不需要了。若是邪恶的存在,就该惩戒。

活动举行中

収穫、あるいは祭典の予感がするね。どうする? マスター

我有种收获……或是祭典的预感……您打算怎么办,御主?

生日

誕生日おめでとう、マスター!素敵な一日でありますように

祝你生日快乐,御主。祝愿您能拥有美妙的一天。

灵衣(纯白蔷薇)

开始 1

さあ、はじめようか!

来吧,开始吧。

开始 2

なるべく手早く済ませよう

尽可能速战速决。

技能 1

やってみるさ!

我会试一下。

技能 2

多少加減はすべきかな?

应该稍稍手下留情吧。

指令卡 1

了解!

明白了。

指令卡 2

そうだね

说得对。

指令卡 3

君の言葉通りに

你说得没错。

宝具卡

イエス、マイマスター!

是,我的御主。

攻击 1

ふっ!

呼!

攻击 2

はぁっ!

哈!

攻击 3

やあっ!

呀啊!

Extra

ここで叩く!

在这里,击打!

受击 1

これは、なかなか……

这相当了得……!

受击 2

くっ

唔!

无法战斗 1

服が、汚れてしまったな……

衣服都被弄脏了……

无法战斗 2

少し、動きにくいか……

稍微有些不方便行动呢……

胜利 1

これからティータイムなんだ。悪いね

接下来是午茶时间,抱歉啦。

胜利 2

もう終わりかい?

已经结束了吗?

灵衣开放

あらためて着替えてみたよ。ああ、変わったのは姿だけだ。霊基が再臨されたわけではないからね。どうだろうマスター、似合っているかな

我重新更换了一套装束。……嗯,变更的只有外形。灵基并没有再临。如何,御主,还合适吗?

灵衣相关

これは、戦いに向いている姿では……ないのだろうね。それでも結構、僕は気に入っているんだ

这似乎不是什么……适合战斗的打扮呢。其实我还挺喜欢的。

迦勒底男性精选2019

对话 1

やあ、ようこそ! ……いや、今のは違うな。うーん……こういうのはなかなか慣れないな。だが、やるとなったからには本気でやるまでだ。こほん、改めて。いらっしゃいませ! 本日はどのような御用の向きで?

哟,欢迎。……不,刚才的不对。唔唔,我实在是不太习惯这种事。但既然要做,就要认真全力以赴。咳咳,重新来过。——欢迎光临。今日来访是有何贵干?

对话 2

いらっしゃいませ。本日は、特別な品々を用意しています。さて……君が気に入ってくれるものがあるといいんだが

欢迎光临。今天准备了各种特别的商品。……那么,如果里面能有您中意的东西就好了。

对话 3

いらっしゃいませ。ああ、たまには悪くないね、こういうのも。──いや、失礼

欢迎光临。……啊啊,偶尔这种也不错。不,失礼了。

对话 4

かしこまりました。では、こちらの品をお包みしましょう

遵命。那么,我来为您将这些商品包起来吧。

对话 5

来てくれてありがとう。ああ、まだ店は開けているんだ。買い忘れた品があるようだったら、今のうちだ

感谢您光临本店。嗯,店还开着。如果有什么东西忘了买,请趁现在哦。

对话 6

ああ、そろそろ店仕舞いなんだ。とはいえ、まだ閉めてしまったわけじゃない。ゆっくりしていってもらって構わないよ、マスター

嗯,店差不多要关门了。……不过,现在还没有关。您还可以慢慢来,御主。

对话 7

今日が何の日か知っているかい、マスター? そう、ホワイトデーさ。近しい者を労わる日だと聞いている。ああ、ダ・ヴィンチ氏からいろいろとね。僕からは、まず感謝の言葉を伝えたい。いつもありがとう、マスター。君が道を歩み続けることを、僕は……え、違う? ホワイトデーは、バレンタインデーのプレゼントへのお返しとしてマシュマロやキャンディーを贈る日……なのかい? あれ。そ、そうなのか。あれ? おかしいな。ダ・ヴィンチ氏は確か……いや、そうであってもだ。いつもありがとう、マスター。明日へと続く君の歩みは、僕の喜びだ

您知道今天是什么日子吗,御主?没错,是白色情人节。……听说这是个慰劳亲近之人的节日。嗯,我从达·芬奇亲那里听说了不少。我想先向您表达我的感谢。——感谢您平日的关照,御主。能与你一起前进,我………………哎? 不是?白色情人节……是为了回报情人节的赠礼,赠送棉花糖或糖果的……日子?咦? 是……是这样吗。咦,奇怪了,达·芬奇亲确实说过…………不,哪怕真是这样。——我也要感谢您平日的关照,御主。您能向明天迈步前行,就是我的快乐。

对话 8

薔薇を、くれるのかい? 素敵だね、ありがとう。うーん、何かお返しをしないといけないな。いや、ちょうどいい。お礼に特別な品を君へ贈るとしよう。僕から君へのプレゼントだ。ショップの商品とは別に用意しておいたものでね。いつ贈ったものかと考えていたんだが、一度にこの量を全部渡すのはやりすぎだと、ダ・ヴィンチ氏に怒られてしまってね。だから、一日ごとに渡すことにしよう。どうかな?

您要——送我蔷薇吗?真美妙。谢谢您。唔……总该回礼才行吧。不,正好。我会送您特殊的礼物作为回礼。这是我赠送给您的礼物。我会准备与商店商品不同的东西。虽然我在考虑应该什么时候送比较好……但达·芬奇氏生气地表示一次性赠送那么多未免做得过头了。所以,我会分成几天交给您。您意下如何?

对话 9

やあ、今日も薔薇をくれるんだね。ありがとう。では約束の、僕からのお返しを。これが、今の僕にできる精一杯。受け取ってくれるかい? えっ、どうやってプレゼントを集めたのか、かい? それは……ああ、いや、違うよ。君たちのリソースをいじったわけではないんだ。狩ってきたんだよ。うん、そう、狩り。ハントだね。狩りはいいものだ。今度、一緒に行ってみるかい?

呀,今天也送蔷薇给我啊。谢谢。那这是说好的我的回礼。这是现在的我能做到的极限。您愿意收下吗?……哎? 问我怎么搜集的这些礼物?这个——啊啊,不,不是啦。并没有动用您的资源。这是我狩猎的来的。嗯,没错。狩猎。是狩猎(Hunt)。狩猎是件好事哦。下次要不要一起去?

对话 10

そうだね。正直に言うと……好きだよ。好きだ。こんなに見目は鮮やかで、香りもいい。情熱的……と言うのかな。え? ああ、うん。君がくれた、この薔薇の話だよ。今日も新しい薔薇の花をありがとう。もちろん、お返しのプレゼントを用意してあるよ。受け取ってくれたまえ

对……说实话……我很喜欢。喜欢。如此外表华美,香气袭人。可以说是热情吧——哎? 啊啊,嗯,是指您送给我的蔷薇啦。谢谢您今天还送给我新的蔷薇。当然,我也准备了回赠的礼物。请收下吧。

对话 11

薔薇の花……人は古来より、薔薇に親しんできた。装飾のため、鑑賞のため。香料や医薬として用いたりもする。かの黄金の英雄王の蔵には、きっと最古の栽培薔薇があったりするんだろう。あの時代だと確か、女神イシュタルが薔薇の花の香りを嗅いでいる、なんて像もあるんじゃなかったかな。『薔薇の中に暮らす』、なんて言葉もあった。古代ローマの言葉さ。贅沢に暮らす、という意味らしい。僕の故郷では想像もつかないほどに遠い言葉だったけど、こうして毎日薔薇をもらってみると、実感するよ。はは、これは──確かに贅沢だ

蔷薇——人们自古以来就与蔷薇关系密切。为了装饰、为了鉴赏、也会用于香料或是医药。那位黄金英雄王的宝库中,一定也藏着最古老的栽培蔷薇吧。我记得在那个时代……还有过一尊女神伊什塔尔闻花香的雕像。甚至有句话叫「生活于蔷薇之中」。是古代罗马的话。这句话似乎意味着奢侈的生活。虽说这句话在我的故乡简直是难以想象的……但像这样每天收到蔷薇之后,我终于切身感受到了。这,确实是一种奢侈。

对话 12

花言葉というのを知っているかな? 古くは神話に由来するとか、時を経てからは聖人に紐づけるとか。うん、いやね。実のところ、僕はあまり得意じゃないんだ。どの花がどんな意味を持つか、僕にはほとんどわからない。けれど、薔薇の花言葉だけはわかる。僕にとっては少し前、君にとっては20年ほど前かな。教えてもらったんだ。薔薇の花言葉は──愛。純愛。以前の僕は想像もしなかった。鋭い棘のある蔓に咲く花、くらいの印象だったからね。君はどうかな。知っていたかい?

您知道花语这种东西吗。有说是出自古代神话,还有说是随时间流逝与圣人扯上了关系……唔……不是。其实啊,我不是很擅长这种事。对哪种花的花语是什么,我几乎一无所知。但是,唯独蔷薇的话语我知道。那是对我来说的不久以前——对您来说是二十多年前吧。有人告诉我的。蔷薇的花语是……爱,纯洁的爱。以前的我从未想象过。我对蔷薇只有布满了锐利尖刺的花朵这个印象。您又如何。您知道吗?

对话 13

今日も来てくれてありがとう。もちろん、お返しのプレゼントは用意してあるよ。遠慮なく持っていってほしい。君のお役に立てば幸いだ。……さて、どうしたものかな。配分を間違えてしまったぞ。もっと、兵站の運用について学んでおくべきだったな。ベディヴィエールやアグラヴェインに任せきりにしていたツケが、こんなところで──ん? 何だい? あははは、何でもないよ。大丈夫さ。大丈夫大丈夫

感谢您今天也来了!当然,我准备了回赠的礼物。不用客气,尽管拿去吧。若能帮上您的忙,那就是我的荣幸。好了,该怎么办呢。我把分配搞错了。我应该多学一些关于兵站的运用呢……都怪我把这些事全部推给贝德维尔和阿格规文,才会有这种下场……唔? 怎么了?哈哈哈,没事啦。没关系!没关系没关系!

对话 14

実は、だね。その……正直に言うよ。用意していたプレゼントが、昨日で尽きてしまったんだ。ごめんよ、完全に僕の配分ミスだ。とはいえ、最終日に何も渡さない、なんてことは許されない。だから……うん。よし! 僕が着ている霊衣はどうだろう。ああいや、別に僕がここで突然裸になるわけではなくて。霊衣は魔力で編み上げるものだから、新しく僕の魔力から編んだ霊衣を渡す、という意味さ。当ショップの記念として、どうか受け取ってほしい。本当は、君が着られるような礼装だと、よかったかもだ……。えっ、これで十分? そうかい、ありがとう。そう言ってもらえると嬉しいよ──

……说实话。那个……我说实话哦。我准备的礼物昨天已经用光了。对不起。完全是我的分配失误。话虽如此,最后一天什么都不给是不可饶恕的!所以——好! 我穿的灵衣如何?啊啊不,我并不会在这里突然全裸……灵衣是用魔力编织而成的存在,所以我会用魔力重新编织一件灵衣送给您的意思。这是作为本店的纪念,还请您收下。其实准备您能穿的礼装会更好——哎? 这就够了? 是吗? 谢谢。您能这么说我很高兴!

注释

语音注释