|
エリザベート ここにいたのねマスター。 今日はバレンタインでしょう? 伊丽莎白 你在这里啊,御主。 今天是情人节吧?
|
|
エリザベート 私なんかに貰っても嬉しくないと思うけど…… これ、受け取って、もらえないかしら……。 伊丽莎白 虽说收到我这样的人送的,你应该也不会高兴…… 但能收下这个吗……
|
|
エリザベート 一生懸命、頑張って作ったから…… たぶん……美味しいと思うし……あ。 伊丽莎白 是我拼命努力做的…… 大概……很好吃吧……啊。
|
|
エリザベート (男性御主) そ、そうよね、受け取って当たり前よね! 分かってるじゃない子イヌ! 伊丽莎白 (男性御主) 没……没错,你当然会收下! 你很懂嘛,小狗!
|
|
エリザベート (女性御主) そ、そうよね、受け取って当たり前よね! 分かってるじゃない子ジカ! 伊丽莎白 (女性御主) 没……没错,你当然会收下! 你很懂嘛,小鹿!
|
|
エリザベート なーんだ、心配して損しちゃった! 伊丽莎白 什~么嘛,我白担心了!
|
|
エリザベート え? 何を心配してたのかって? いつものアイドル好きはどうした? 伊丽莎白 哎? 问我担心些什么? 平时的偶像兴趣上哪儿去了?
|
|
エリザベート それは……私だって毎日上機嫌じゃないし。 楽しい事の後に必ずくるのよ、頭痛と自責ってヤツが。 伊丽莎白 这是因为……我也不是每天都很开心的。 开心之后必然会头痛与自责。
|
|
エリザベート ふふ。でも不思議ね。 アナタの顔を見てたらなんとかなっちゃった。 伊丽莎白 呵呵。但真不可思议。 一看到你的脸,就感觉总有办法可以解决了。
|
|
エリザベート ステージのスポットライトもいいけど、こういう 楽屋裏の、こっそりとした時間も悪くないみたい。 伊丽莎白 舞台的聚光灯虽然很棒, 但这种后台休息室中的悠闲时光也挺不赖的。
|
|
エリザベート じゃあねマスター、ありがとーう! 味の感想、後でちゃーんと聞かせてね! 伊丽莎白 那回见,御主,谢谢啦~! 之后记得一~定要把对味道的感想告诉我哟!
|