|
ギルガメッシュ なに、チョコレートだと……? 吉尔伽美什 什么,巧克力……?
|
|
ギルガメッシュ たわけ! 火急の時でもなし、 気軽に我を呼び止めるとは思い上がったな雑種! 吉尔伽美什 蠢货! 明明不是什么十万火急的急事, 居然敢如此随便地叫住本王,你也太自以为是了,杂种!
|
|
ギルガメッシュ そも、貴様ら凡俗の菓子など、 僅かでも我の口に合う筈がなかろう。 吉尔伽美什 再说了,像你们吃的那种平庸糖果, 完全不可能合本王的口味吧。
|
|
ギルガメッシュ 我は何事にも違いの分かる至高の贅沢王。 そのようなもの、子供にでも押しつけておけ。 吉尔伽美什 本王乃是能分辨各种细微差距的极致奢侈王。 像那种东西,你还是随便扔给路边的孩子吃吧。
|
—
|
選択肢 1:食べてもいないのに…… 2:グルメウハウハなのに…… 选择项 1:你明明还没尝过…… 2:你明明是个美食家……
|
|
ギルガメッシュ ハッ! 語るに落ちたなマスターよ。 食事は見た目が八割、中身が二割よ! 吉尔伽美什 哈! 不打自招了吧,御主啊。 食物注重的,是八分外表,两分内在!
|
|
ギルガメッシュ そのありきたりな包装を見れば、味わわずとも分かる。 金箔をまぶした容れ物に金箔をまぶした黄金の菓子…… 吉尔伽美什 只要一看那种随处可见的包装,就算不尝也能明白。 只有放在贴金箔容器中的包金箔黄金糖果……
|
|
ギルガメッシュ つまり眩しいほどマブい菓子のみが 我の舌に乗る栄誉に与かるのだ! 吉尔伽美什 也就是只有令人炫目的糖果, 才有资格被赐予被放在本王舌头上的荣誉!
|
|
ギルガメッシュ ……いや、金箔まみれにも限度はあるが。 黄金を食べるようになってはミダスのそしりを受けよう。 吉尔伽美什 ……不,金箔泛滥确实也该有个限度。 吃黄金难免会被人贬为迈达斯王之流。
|
|
ギルガメッシュ ともあれ! 我はそのようなものに興味はない! だが臣下からの貢ぎ物を足蹴にする男でもない。 吉尔伽美什 不管怎么说! 本王对那种东西没有兴趣! 但既然是臣下献上的贡品,本王也不是那种会弃之不顾的男人。
|
—
|
選択肢 1:あ 2:とられた 选择项 1:啊。 2:拿走了。
|
|
ギルガメッシュ ふん。とりあえず受け取ってやろう。 所詮、数分後には忘れ去られるものだがな! 吉尔伽美什 哼。总之本王收下了。 反正不过是几分钟之后就会被遗忘的玩意儿!
|
|
ギルガメッシュ 捧げ物とは殊勝な契約者だが、やはり雑種、三流よな。 王に捧げる菓子とは、天に捧げる果実と同義。 吉尔伽美什 契约者居然会送贡品确实值得称赞,但毕竟是杂种,三流水准。 献给王的糖果等同于献给上天的果实。
|
|
ギルガメッシュ 並大抵のものでは王を侮辱するに等しいわ。 まあ今回は特に許すが。努力賞、というヤツよ。 吉尔伽美什 赠送稀疏平常的东西相当于对王的侮辱。 不过这次还是破例原谅那家伙吧。算是给那家伙一个努力奖。
|
|
ギルガメッシュ どれ……ほうほう。 生意気にも手作りではないか。それはそれで良し。 吉尔伽美什 让本王看看……哦。 居然狂妄到敢用手工制作。不过这样也不错。
|
|
ギルガメッシュ ほほう。ほほほーう。 我が宝物庫の扉を模した作りだな? 吉尔伽美什 哦哦。哦哦哦~。 参考本王的宝物库之门制作的啊?
|
|
ギルガメッシュ ふはは、素材は三流だが心遣いは一流とでも 言うつもりか阿呆め! あざといわ、恥を知れぇい! 吉尔伽美什 呼哈哈,难道觉得自己素材是三流的,但心思却是一流的吗, 那个蠢货! 只会耍小聪明,太不知羞耻了!
|
|
ギルガメッシュ しかし問題は味だ。真心で腹はふくれぬ。 どれ、興味はないがひとつまみ——— 吉尔伽美什 不过关键是味道。真心填不饱肚子。 让本王尝尝,虽然本王没什么兴趣,但就尝一个———
|
|
ギルガメッシュ ………………。 ………………。 吉尔伽美什 ……………… ………………
|
|
ギルガメッシュ ……存外に甘いな…… 吉尔伽美什 ……还挺甜的……
|
|
フォウ フォウ? 芙芙 芙?
|
—
|
選択肢 1:お客さん? 2:どうぞー? 选择项 1:有客人? 2:请进~?
|
|
ダ・ヴィンチちゃん はーい、バビロニア運送のものでーす! チャオ~☆ 元気してるー? 达·芬奇亲 嗨~,我是巴比伦尼亚快递的~! Ciao~☆ 还精神吗~?
|
|
フォウ フォーウ? 芙芙 芙呜?
|
|
ダ・ヴィンチちゃん (男性御主) なに、大金と引き替えに宅配を頼まれてね。 こちら、マスター君のお宅? 达·芬奇亲 (男性御主) 没什么,只是有人用大笔金钱做报酬,让我帮忙送快递啦。 这是御主的住家吗?
|
|
ダ・ヴィンチちゃん (女性御主) なに、大金と引き替えに宅配を頼まれてね。 こちら、マスターちゃんのお宅? 达·芬奇亲 (女性御主) 没什么,只是有人用大笔金钱做报酬,让我帮忙送快递啦。 这是御主的住家吗?
|
|
ダ・ヴィンチちゃん はい、こちら匿名希望の王様からの品物です。 こちらにサイン、お願いしま~す☆ 达·芬奇亲 给,这是希望匿名的王送来的快递。 请在这里签字~☆
|
—
|
選択肢 1:これは…… 2:なんか……すごく高そうなものが……! 选择项 1:这是…… 2:好像……是非常昂贵的东西……!
|
|
ダ・ヴィンチちゃん んー、わらしべ長者か、鶴の恩返しか。 シュメルにもこの手の話はあったんだろうねぇ。 达·芬奇亲 唔~,这算稻草富翁,还是仙鹤报恩呢。 不知道苏美尔有没有这种故事。
|
|
ダ・ヴィンチちゃん ま、私としてはこういうのは本人が渡した方が いいと思うんだけど、そこはそれ。王様の事情だしね。 达·芬奇亲 虽说我个人觉得这种东西还是本人亲自送来比较好, 但这个先不管了。毕竟王有自己的想法嘛。
|
|
ダ・ヴィンチちゃん それでは私はこのへんで。せっかくの贈り物なんだから、 ちゃんと見えるところに着けておかないとダメだぜ? 达·芬奇亲 那我先告辞了。难得的礼物, 记得一定要戴在能看得见的地方哦?
|