|
ダ・ヴィンチ ホームズ? いや、そういえば今日はまだ顔を見ていないね。 达·芬奇 福尔摩斯? 不,这么说来今天我还没见过他。
|
|
ダ・ヴィンチ 何も言わずにどこかへ行くのは珍しくないけど、 どうかしたのかい? 伝言があるなら私が聞いておこうか。 达·芬奇 尽管他经常会一声不吭地不见踪影, 但你有什么事吗? 有事要转告他的话,就告诉我吧。
|
|
エレナ ミスタ・シゲルソン? いいえ、見てないわ。昨日は顔を合わせたけれど。 海伦娜 Mr.西格森? 不,我没看到。尽管昨天有见过。
|
|
エレナ ん? なあに? 海伦娜 唔? 怎么?
|
|
エレナ ああ、ごめんなさいね。分かりにくいわよね。 シゲルソンっていうのは——— 海伦娜 啊啊,抱歉。没听明白吧。 所谓的西格森指的———
|
|
エレナ シャーロック・ホームズの名前のひとつ…… みたいなものよ。彼、変装したり偽名を使ったりするの。 海伦娜 类似于……夏洛克·福尔摩斯的名字之一吧。 他在变装时会使用假名。
|
|
フェルグス ああ、ホームズならついさっき此処で会ったぞ。 俺が話し掛けたら妙な事を口走っていたが…… 弗格斯 啊啊,福尔摩斯的话,我刚在这里见过。 当我向他搭话的时候,他突然说了一句奇怪的话……
|
|
フェルグス ……ま、賢者やドルイドが妙なことをブツブツ言うのは 時を経てもまるで変わらんという訳か。 弗格斯 ……不过,无论在哪个时代,贤者与德鲁伊 会嘀咕些奇怪的话这点始终不会改变呢。
|
|
フェルグス 連中、俺たちよりよほど分かり難いな。ははは! 弗格斯 那些家伙比我们更加难以理解哦。哈哈哈!
|
|
三蔵 はい? なに、誰? ……うんうん。ミスター・ホームズね、えーっと! 三藏 啊? 什么,谁? ……嗯嗯。Mr.福尔摩斯吧,呃!
|
|
三蔵 どこかで会ったような気がするわ! 確か、つい先刻。このシミュレーターを動かす少し前? 三藏 我记得好像在哪里见过! 应该就在刚才。在这模拟装置启动前不久?
|
|
三蔵 ところでまた迷っちゃったんだけど——— どうしよう、マスター! 三藏 话说我又迷路了——— 我该怎么办啦,御主!
|
|
ジキル いや、残念だけど僕にも行方は分からないな。 ごめんよマスター。 杰基尔 不,抱歉的是我也不知道他的去向。 对不起啊,御主。
|
|
ジキル どうかな、何か知っているかい? ミスター・アンデルセン。ミスター・シェイクスピア。 杰基尔 怎么样,两位知道些什么吗? Mr.安徒生、Mr.莎士比亚。
|
|
アンデルセン ——————知らん。 安徒生 ——————不知道。
|
|
アンデルセン 探偵物も悪くはないがアレを取材する気にはならん。 ま、アレのパスティーシュを書くというのなら別だがな。 安徒生 虽说侦探故事不错,但我压根不想找那家伙取材。 不过,模仿那家伙的文风写东西就另当别论了。
|
|
シェイクスピア ふうむ、吾輩は常日頃より大いに興味を惹かれますがね。 ですが残念な事に、本日は彼とお会いしておりません。 莎士比亚 唔嗯,吾辈产生了比平日更强烈的兴趣。 但遗憾的是,今天没有见过他。
|
|
シェイクスピア 普段は管制室におられるのでは? ええ、吾輩はそのように記憶しておりますが。 莎士比亚 他平时应该在管制室吧? 嗯,吾辈记得是这样的。
|
—
|
選択肢 1:……管制室にいなかったんだよね 2:いなかったから探し回ってるんだけどね 选择项 1:……他不在管制室吧。 2:正因为不在那里,所以我才四处寻找。
|
|
シェイクスピア (选项1) ええ。であるが故にマスターがこうして 我らの書斎にまで足を運ばれた。 莎士比亚 (选项1) 嗯。因此,御主才会跑来我们的书斋。
|
|
シェイクスピア (选项2) 道理ですな。ふうむ。 莎士比亚 (选项2) 难怪。唔嗯。
|
|
巌窟王 いや——— 岩窟王 不———
|
|
巌窟王 おまえ、もう会っているだろう。アレには。 岩窟王 你已经见到那家伙了吧。
|
|
マシュ ホームズさんですか? 玛修 福尔摩斯先生吗?
|
|
マシュ はい。つい今しがたお会いしました。 ええと、場所は管制室ですね。普段と同じように——— 玛修 嗯。我刚才见到了。 呃,地点是在管制室吧。和平时一样———
|
|
フォウ フォウフォウ! 芙芙 芙芙!
|
—
|
選択肢 (男性御主) 1:ホームズ! 2:ここにいるのは分かっているぞ! 选择项 (男性御主) 1:福尔摩斯! 2:我知道你在这里!
|
—
|
選択肢 (女性御主) 1:ホームズ! 2:ここにいるのは分かってるよ! 选择项 (女性御主) 1:福尔摩斯! 2:我知道你在这里!
|
|
ダ・ヴィンチ ふむふむ。やっと、ここに戻ってきてくれたか。 思ったよりも時間がかかったね。 达·芬奇 嗯嗯。终于回到这里了啊。 比我预想的还要久一点。
|
—
|
選択肢 1:あれ、ダ・ヴィンチちゃんしかいない? 2:という事はまさか…… 选择项 1:咦,只有达·芬奇亲? 2:也就是说,难道……
|
|
ダ・ヴィンチ そうとも! 达·芬奇 没错!
|
|
ホームズ 私だ。 福尔摩斯 是我。
|
|
ホームズ 何を隠そうこの私こそシャーロック・ホームズ——— 福尔摩斯 实不相瞒,我正是夏洛克·福尔摩斯———
|
—
|
選択肢 1:はいはいもういいからチョコレートを! 2:受け取れー! 选择项 1:好啦够啦巧克力拿去! 2:收下吧~!
|
|
ホームズ おっと。 福尔摩斯 哎哟。
|
|
ホームズ 有り難くいただこう。 では、こちらが私からのお返しだ。 福尔摩斯 十分感谢,那我就收下了。 而这个是我的回礼。
|
|
ホームズ 私についての完全な記録とは言い切れないが、 まごう事なき名著ではある。記念に持っておきたまえ。 福尔摩斯 虽然称不上是关于我的完整记录, 但无疑是一本名著。你就拿去当纪念吧。
|
|
ホームズ そう。かの『緋色の研究』さ。 福尔摩斯 没错。就是那本『血字的研究』。
|
|
ホームズ 無論、初版本だ。 福尔摩斯 当然,是初版。
|
|
ホームズ 保存状態には———万全の注意を払うべきものだ。 ミス・キリエライトなら、そのあたりの知識もある筈さ。 福尔摩斯 在保存方面———必须十分小心。 Miss 基列莱特应该具备这方面的知识。
|
|
ホームズ さ、行きたまえ。今日はあれこれと忙しい日なのだろう? 無駄に歩き回らせてしまって悪かったね。 福尔摩斯 好了,去吧。今天是个忙碌的日子吧? 不好意思让你无谓地到处绕路。
|
—
|
選択肢 1:本当に歩き回ったけどありがとう、ホームズ! 2:大切にするよ 选择项 1:虽然我真的绕了很多路,但谢谢你,福尔摩斯! 2:我会好好珍惜的。
|