|
フェルグス ふう。今日もよく汗を流した。 弗格斯 呼。今天也痛快地流了一场汗。
|
|
フェルグス もはやエーテルで形作られた仮初めの体躯に過ぎず、 正しき肉も骨も持ってはおらん身だが。 弗格斯 虽说这身体只是以太构成的临时躯体, 并不具备真正的血肉。
|
|
フェルグス どうあれ動くのは気分が良い。 あとは旨い酒と食い物、それに良い女が居てくれれば…… 弗格斯 但不管怎么说,运动总是能令人心情愉快。 如果还能有美酒佳肴,再有个好女人的话……
|
|
フェルグス 他には何も要らんのだがなぁ。 はは。なかなか、うまい話は転がっておらんものだ。 弗格斯 我也就别无所求了啊。 哈哈。哪有这种天上掉馅饼的好事啊。
|
|
フェルグス ……と、マスターか。何だ? 弗格斯 ……咦,御主啊。什么事?
|
|
フェルグス 鍛錬なら付き合ってやるぞ。 一汗かいたばかりだが、おまえの頼みなら構わん。 弗格斯 我可以陪你锻炼一会儿哦。 虽然我刚出完一身汗,但只要是你的请求,我并不介意。
|
—
|
選択肢 1:鍛錬はまたの機会に 2:今日はほら、バレンタインデーだから 选择项 1:下次有机会再锻炼吧。 2:毕竟今天是情人节。
|
|
フェルグス なにぃ? バレンタイン、だぁ? 弗格斯 什么? 你说情人节?
|
|
フェルグス おお。 成る程、おまえから俺にか。 弗格斯 噢噢。 原来如此,是你送给我的吧。
|
|
フェルグス そうか。ああそうかそうか、そういう事か…… ははははは。分からんものだなぁ。 弗格斯 这样啊。啊啊,是吗是吗,原来是这样…… 哈哈哈哈哈。有些事还真是猜不透呢。
|
|
フェルグス そういう事なら応えるしかあるまいな! はは、俺は気前のいい男だ。おまえを拒みはせん! 弗格斯 既然如此,那我得好好回应才行! 哈哈,我是个豪爽的男人。是不会拒绝你的!
|
|
フェルグス そうだな。 まあ、夜まで待て。 弗格斯 让我想想。 嗯,等晚上再说吧。
|
|
フェルグス かつてはアルスターの王でもあった俺の包容力、 オトナの男からの返礼ってものを見せてやる。 弗格斯 就让你见识一下身为阿尔斯特之王的我的包容力, 见识一下何谓成熟男性的回礼吧。
|
|
フェルグス いやいやしかし、おまえがなぁ。 そうかそうか——— 弗格斯 哎呀呀,但是居然是你啊。 这样啊,原来是这样啊———
|