在Mooncell:反馈与建议的话题

由天城雪歌做出的摘要

玉藻前英文名:参照美服;宇津见站内译名:参考原作小说中的外文写法

立夏深海 (留言贡献)

宇津见是绘里世不是艾莉瑟吧,宇津见是日本人啊,名字不应该是音译吧。 玉藻前应该是Tamamono-Mae,不应该是Tamamo-no-Mae啊,多打了一个-吧。

Rafom (留言贡献)

宇津见名字翻译考虑可见页面内评论。玉藻前的没问题。no是の的读音。

天城雪歌 (留言贡献)

Tamamo-no-Mae是美服写法,(我没记错的话)目前站内的从者英文名是以 美服实装>(美服未实装的话)设定集>(设定集没出的话)角色相关作品>(月球相关资料都没有的话)国际通用名 为基准的。
宇津见的名字是参考FR小说,其中的人物介绍图里写的英文名是“Erice”而不是“Erise”,所以才决定使用音译的。