千子村正/语音

战斗(战斗形象1 2)

开始 1

ああもう仕方ねえ。七度ばかりぶった斬るか!

啊啊真没办法!就先砍个七次吧!

开始 2

儂は刀鍛冶なんだがなぁ。戦場に連れてきてどうしやがる?

老夫只是个锻刀的。把老夫带去战场想干嘛啊。

技能 1

投影、開始

投影,开始。

技能 2

ああ、しっかり見たぜ

嗯……老夫看得很清楚。

技能 3

焼きを入れるか!

开始淬火吧!

技能 4

悪かねえ、良い出来だ!

不赖,锻得很好!

指令卡 1

おう

好。

指令卡 2

出番か

该出场了吗。

指令卡 3

退がってな

都退后。

宝具卡 1

鍛造無限の如く、ってな

正如锻造无限吧……

宝具卡 2

まったく、贅沢な注文だ

真是个奢侈的要求!

宝具卡 3

石は要らねえ、木を寄越しな!

不要石头,拿木头来!

攻击 1

悪いな!

抱歉啦!

攻击 2

行くぜッ!

上!

攻击 3

ふっ! はっ! せいっ!

喝!哈!嘿!

攻击 4

おぉらぁッ!

看招!

攻击 5

打ち直す!

重新锻造!

攻击 6

こいつで仕舞いだッ!

就此完工!

攻击 7

折れねえ曲がらねえ!

不会折断,也不会弯曲!

攻击 8

一つ!二つ!

一、二!

攻击 9

一銭にもなりゃしねぇ

一文不值!

Extra 1

テメェには勿体無えよッ!

对你用实在是太暴殄天物了!

Extra 2

二天一流、もらっとくか!

二天一流,借来一用!

Extra 3

このひと振りで仕事納めだ!

用这把作为完工交付啦!

宝具 1

其処に到るは数多の研鑚、築きに築いた刀塚。縁起を以て宿業を断つ。八重垣作るは千子の刃。ちったぁ成仏していきなぁッ!!

到达于此乃无数钻研。堆砌累累刀塚,藉缘起斩断宿业。铸八重垣者乃千子之刃——赶紧给我成佛去吧!

宝具 2

真髄、解明。完成理念、収束。鍛造技法、臨界。冥土の土産に拝みやがれ! これが儂の、『無元の剣製』だぁぁッ!!

……神髓,解明。完成理念,收束。锻造技法,临界。以此作黄泉路上的伴手礼吧!这就是老夫的,都牟刈村正!

受击 1

へっ、大したこたぁねえなぁ……!

嘿,没什么大不了的!

受击 2

ちぃっ!

啧!

无法战斗 1

文字通り……焼きが回ったか……

如字面意思,淬火过头不中用了吗……

无法战斗 2

先に庵に帰って……いや、もう誰もいねえんだったか……

老夫先回草庵……不,那里已经没有人了吗……

胜利 1

庵に帰ったら飯でも作ってくれればいい。そいつでロハにしてやらあ

要回草庵的话,帮老夫做顿饭。这样的话这次就算你免费。

胜利 2

ちくしょう!激っちまった。たまには戦に出てみるもんだ

可恶,热血沸腾了!的确偶尔也该上个战场!

战斗(战斗形象3)

开始 1

宵越しの刃は持たねぇ……ここで使い切って帰るぜ

有刀不过夜。老夫会在这里用完再回去。

开始 2

お試し斬りだ?阿呆……一夜の刀に、銘なんざ入れねえぞ

试斩?傻瓜,只用一夜的刀上可不会刻铭文哦。

技能 1

隠居したいんだがな

我是很想隐居啦。

技能 2

ふぅん……そういうのもありか

唔……还可以是这样的啊。

技能 3

火の粉には慣れてるよ

我已经习惯火星了。

技能 4

悪かねぇ刃文だな

刀纹不错呢。

技能 5

いくつになっても、これだけはな!

无论年龄多大,唯独这个让人无法抵抗啊!

技能 6

握り飯だよ。食べるかい?

是饭团哦,要吃吗?

指令卡 1

おうよ

好嘞。

指令卡 2

いいぜ

可以。

指令卡 3

よく見ておきな

看清楚了。

宝具卡 1

いいぜ……最後まで見届けやがれ

可以,见证到最后吧。

宝具卡 2

一切衆生悉有仏性

一切众生悉有佛性——

宝具卡 3

鍛造の粋、御覧じろ

见证锻造的精髓吧……!

攻击 1

構えな!

接招吧!

攻击 2

はっ!くっ!せぇっ!

哈!呼!嘿!

攻击 3

もっていきな

拿去吧!

攻击 4

八重垣

八重垣!

攻击 5

乱道

兰胴!

攻击 6

天狗切

天狗锥!

攻击 7

おまけだ……持っていきな!

就当是附赠的,拿去吧!

攻击 8

そうらよ!

看招!

攻击 9

近寄るぜ

要靠近了!

Extra 1

こいつはでけぇぞ

这个可很大哦……!

Extra 2

武器の貯蔵は──十分だ!

武器的储备,足够了!

宝具 1

ここに至るはあらゆる収斂……。縁を斬り、定めを斬り、業を斬り、我をも断たん、『無元の剣製』。即ち──宿業からの解放なり!

到达于此乃诸般集约。斩断因缘、斩断命运、斩断宿业,亦能斩断自我之都牟刈村正——此即为,自宿业中的解放……!

宝具 2

過分を捨て、重さを捨て、疾きを捨て、テメェを知った。随分と長くかかったがな。刮目しやがれ──剣の鼓動ここにあり!

摒弃冗余,摒弃重量,摒弃速度,知晓己身。耗费了不少时间嘛——凝神细看吧! 剑之鼓动,正在此处——!

受击 1

老骨には堪えるぜ

对这把老骨头来说还真不好受呢……!

受击 2

うへっ

唔。

无法战斗 1

仕事の途中で抜けちまうなんざ……焼きが回ったか

竟然会在工作中途退出……呜,老骨头不中用了吗……

无法战斗 2

ちっ……大した切れ味だ。参考にさせてもらうぜ

嘁,真够锋利的!可以好好借鉴!

胜利 1

出直してきな。巻藁の代わりにもなりゃしねぇ

重新来过吧。你连稻草扎的靶子都比不上。

胜利 2

ちゃんと飯食ってんのか?武器はともかく、胆力が足りてなかったぜ

你有好好吃饭吗?武器姑且不论,胆量远远不够啊。

召唤和强化

召唤

セイバー、千子村正。召喚に応じ参上した。ただの鍛冶師なんだが、疑似サーヴァントって事で武士の真似事もできるようだ。ん? なんでぇその顔は。訳知り顔のようでもあり、意外そうな顔でもあり……もしかしてちいとばかり早い登場だったのかねぇ、儂は。

Saber,千子村正。应召唤前来。虽然老夫只是个锻冶师,但因为成了拟似从者,所以好像也能做点武士的工作。唔? 你那是什么表情。看上去像是知道些什么,又好像很意外……难道说,老夫的登场稍微早了一些?

召唤

セイバー、千子村正。召喚に応じ参上した。なんで儂がセイバーなのか疑問だったが、今なら多少は納得がいく。……こうして呼ばれた儂とは無関係ではあるが、ま、同じ顔で好き放題暴れたんだ。気の済むまでコキ使ってくんな。

Saber,千子村正。应召唤前来。老夫以前不清楚自己为什么会是Saber,但现在多少有点理解了。……虽然与现在被召唤来的老夫没有关系,不过也算顶着同一张脸随心所欲地大闹了一场。尽情差遣我到你满意为止吧。(通关Lostbelt No.6)

升级 1

おお、サンキュウ。次もよろしくな。な、何だ……オレが英語を使うのはおかしいか?

噢,Thank you! 下次也请多关照啦!……怎么了。老夫用英语有那么奇怪吗?

升级 2

サーヴァントの霊基も刀と同じだ。何度も何度も、根気よく鍛えるほど強くなるってなあ

从者的灵基和刀一样。越是有毅力地坚持锻造,就会越强。

升级 3

いくつになっても腕が上がるのは嬉しいもんだ。次の仕事が楽しみだよ

无论年龄多大,实力的提升总是令人高兴。真期待下次的工作。

灵基再临 1

何だよ、世話になってんだ。いつまでも野武士の姿じゃいられねーよ。こいつは、儂が鍛冶場を建てた時の姿でな。お師さんから独り立ちして、本気でやろうって身繕いした時のもんさ。ま、そういうこった

什么嘛。承蒙关照啦,老夫也不能一直那副流浪武士的样子吧。这是老夫在建立锻冶场时的样子。是从师傅那里独立出来,打算认真干时置办的行头。总之,就是这么回事。

灵基再临 2

息つく暇もねえ。お前さん、仕事は急がせるタイプかい?

连喘口气的时间都没有。话说你是那种会催促工期的人吗?

灵基再临 3

そりゃ、一派を構えりゃ偉くもならあ。いつまでも納得のいく仕事ができなかったんだが、この通り、いつの間にか弟子を持つ身分になっちまった。おまけに身分も変わってな──桑名の貴族様ってやつだ。見ての通り、身体はくたびれちまったが、その分技工はそれなりってな。仕事はきっちりこなしてやるさ

那当然啦,既然有了自己的门派,自然也就会有点派头了。虽然无法一直接自己认同的工作,但如你所见,老夫不知不觉也到了能收弟子的身份了。顺带连身份也变了。成了所谓的桑名贵族。如你所见,虽然都一把老骨头了,但技巧也相应成熟起来了。工作肯定会认真完成。

灵基再临 4

いい景色だ。ナーバスになっていけねぇ。儂は刀剣に生きた。人を斬る鋼で、人を生かす術はないか──なんてふざけた夢を持ちながらよ。そんな阿呆は村正で途絶えると思っていたんだが……。まったく、運命──いや、人間っていうのは懲りねえ作りしてるもんさ。儂は大昔に生きた武器商人に過ぎねえがな……お前さんとこの身体に恥じないよう、人を救う剣っていうのを振るうとしよう

……景色真美。不能变得太神经质。老夫一直为刀剑而活。始终怀着是否能用斩杀人的钢铁拯救人的那种荒谬梦想。本以为这种傻瓜会在『村正』彻底绝种……真是的。命运,不,人类这种存在还真是不吸取教训呢。老夫算是个活在很久以前的武器商人。为了无愧于你和这具躯体,老夫就挥舞一下拯救人之剑吧。

个人空间

牵绊 Lv.1

改めて、名乗らせてもらうぜ。儂は千子村正。伊勢国、桑名の刀工だ。後に続く村正派の初代──ってことになるのかねぇ。何百年も後まで名を語られたぁ……偏屈爺も驚きってもんよ

容老夫再次自报家门。老夫乃千子村正。是伊势国桑名的刀匠。也是延续后世的村正派的初代……应该是这么算的吧?名字竟然会流传到数百年后,连乖僻老头都要感到惊讶了。

牵绊 Lv.2

刀工とはいっても役職は様々だ、山を掘る、砂を集める、鋼を造る、火を見る、鉄を叩く、刀を活ける、鞘を充てがう、刃を研ぐってな。一人でできねえこともねえが、数を求められたら職人が必要になる。刀工が集団になるのはそのためだ。カルデアも似たようなもんだろ。全員が良い仕事をして、初めて名前が残るってわけだ

虽说都能用刀匠这个词来涵盖,但实际上职责各种各样。有掘山的、集砂的、融钢的、看火的、打铁的、雕纹的、配鞘的、研刀的。虽说一个人并非做不到,但如果需要相当数量的话,工匠就是必须的。刀匠之所以会成为一个集体,就是因为这个。迦勒底也类似吧?只有大家都做得好,才能留下名字。

牵绊 Lv.3

儂の霊基は現代人を依り代にしたものだ。村正のままだとヨボヨボの爺が出てきちまうからな。英霊村正は、技量だけをこの体に降ろした。なんで、こうして話してる儂の人間性は村正のものじゃねえ。爺さんまで生きた、ソイツの性格なんだよ。しっかし、儂と同じ理念、儂と似た人生、儂に負けない頑固者がいたとはな

老夫的灵基是用现代人作为凭依之躯的。如果是村正本人的话,就会是个年老体衰的老爷爷了吧。英灵村正只将『技术』降临在这个躯体内。所以,和你对话的老夫的人性并不是属于村正的。而是『活到老爷爷的这家伙』的性格啦。不过,没想到竟会有和老夫理念相同,和老夫经历相近,顽固程度也不输给老夫的人啊……

牵绊 Lv.4

お前さん、飯は食えてるか?ひもじい思いをしてんならちゃんと言えよ?儂もそう余裕はねえが、若いのを一人養うぐらいは……何?『高給もらってる』?『三食おいしすぎて太りそう』……そりゃ結構。おととい来やがれ

话说你有吃饭吗?如果饿肚子的话,一定要说哦。老夫虽然也不富裕,但抚养一个年轻人的能力还是……什么,收入很高? 一日三餐太好吃了都要发胖了?那太好了,可以别再来了。

牵绊 Lv.5

正直、最初は気乗りしなかった。儂は村正ではあるが、この体が村正として生きたら、なんて仮想の人格でもある。ほらアレだ、式部が読んでやがる『もしこの人間が文亀時代に転生したら』って奴さ。なんで、どこか他人様の夢を見ている気持ちがあったんだよなあ。今は、この村正も悪くねえと思っている。いい弟子が出来たからかねえ?弟子より前には死ねねえよな?

说实话,老夫一开始并没有什么干劲。老夫虽是村正,却是「这个身体如果作为村正生活的话」的假想人格。类似那种啦,式部最近在阅读的「如果这个人转生到文龟时期的话?」的情况。所以,总有种在看「别人的梦」的感觉……但现在老夫觉得这个「村正」也不赖。可能是因为收了个好徒弟吧。师父总不能比徒弟早死吧?

对话 1

おう。外回りだ、マスター。 サボってると腕が鈍るぞ?

噢,外出办公啦,御主。偷懒可是会让实力退步的哦?

对话 2

仕事の上下関係はしっかりしてるぜ。儂は誰にも頭は下げねえが、依頼されれば礼を尽くしてモノを作る。依頼主がいけ好かねえ野郎であっても、出来る刀は真っ新だからな

老夫对工作方面的上下关系可是分得很清楚哦。虽然老夫不会对任何人低头,但只要受人委托,自然应该尽礼数做好东西。哪怕委托人是个讨厌鬼,做好的刀也是崭新的!

对话 3

マスターなくしてサーヴァントは現界できない、サーヴァントなくしてマスターは生存できない……持ちつ持たれつの関係だ。生前と何にも変わりゃしねえよ

没有御主,从者就无法现界。没有从者,御主就无法生存。是相互帮助的关系。和生前一模一样。

对话 4

宮本武蔵?ああ、知ってるよ。男じゃなく女のだがな。やかましいが肝の据わった、凛と咲く花のような剣士だった。この村正が座に持ち帰った、数少ない活動記録だ。……風来坊め。最後に、行き着く場所に辿り着ければいいんだが

宫本武藏? 啊啊,知道哦。不过老夫认识的不是男人,而是女人。虽然有些唠叨,但胆识过人,是个犹如凛然绽放的花朵般的剑士。那是「这个村正」带回座的为数不多的活动记录。……那个来去不定的家伙。但愿她最后能抵达该去的地方。(持有宫本武藏宫本武藏(Berserker))

对话 5

赤いヒラヒラした洋服を着たアーチャーがいるだろう。儂、アイツは苦手。見ているとこう、背中がムズムズすんだよ。……クソ、蟲使いか?

这里不是有个穿着红色轻飘飘洋装的Archer吗?老夫不太喜欢那家伙。一看到他,老夫的背上就痒痒的,可恶……那家伙难道是虫使?(持有卫宫)

对话 6

エミヤ・オルタ……もうここまで来ると、何が何だか分からねえなあ。ムズムズはしねえが、据わりが悪い。そもそも武器の扱いが雑過ぎる。あれか、商業主義に走り過ぎたってやつか?

卫宫·Alter……到这个份上已经有些莫名其妙了……虽然不会浑身发痒,但会让人坐立不安。再说那家伙用武器的方式也太粗暴了。那啥,是所谓的往商业主义方向走得太极端了吗?(持有卫宫〔Alter〕)

对话 7

ブリテンの王様がいんだろ。ちゃんと話をしておけよ、あの手の王様は一人で思い詰めていくからな。……なんだよ、儂が心配しちゃおかしいかよ。気になるんだから仕方ねえだろう

不列颠的国王陛下在这里吧?要好好和她聊聊哦。那种类型的国王陛下容易一个人钻牛角尖。……干嘛啦。老夫会担心她难道很奇怪吗。毕竟在意,也没办法啊。(持有阿尔托莉雅·潘德拉贡)

对话 8

いやまあ、儂も同じ刀をいくつも作ったがよお。バージョンあり過ぎだろ王様……。全種類制覇するってか?

不是那啥,虽然老夫也会打造好几把同样的刀……但国王陛下您的版本也太多了吧……打算覆盖全部类型吗?(持有部分从者[注 1])

对话 9

うえっ……徳川の剣術指南様かい。確かに村正は徳川特攻だが、別に儂は恨みがあるわけでもねえんだよ。ありゃ、後の創作が生んだ因果特攻でなあ。徳川さんがうちのファンなら、そりゃあ死ぬ時は大抵村正持ってんだろうがよ

唔哎,德川大人的剑术指导大人呀。虽说村正的确有德川特攻,但老夫对德川根本没什么仇怨啦。那个只是后世创造的因果特攻。德川大人们如果是咱家的粉丝,死时当然多半都带着村正吧……(持有柳生但马守宗矩)

对话 10

うおっ!何だあの姉ちゃん、でっけえな。……いや待て、何だあの神気……もしや、もしかして、あの姉ちゃん、伊吹山の大権現か!? じゃあ、あの大剣……あれが草薙剣かよ……ああやべえ、供え物供え物!

唔哦,那大姐怎么回事,好大啊!?……不,慢着。那是什么神气。难道说,难不成,那个大姐是伊吹山的大权现!?那么那把大剑,那就是草薙剑啊!?不不不不好了,快准备供品,供品!(持有灵基再临I后的伊吹童子伊吹童子(Berserker))

对话 11

あの元気な嬢ちゃん──選定の杖だっけ?あ、そうそう、そんな杖を持った嬢ちゃんな。なんでか、俺を見ると頭を下げるんだが、どっかで面識あったのかねぇ……。そのくせ、話してみると、『そういうところだぞ、村正!』って文句言ってくるしよォ。いや、悪くはねぇぞ?飯もよく食べるしなァ

那个充满活力的小姑娘……那是叫选定之杖吗?啊,没错没错,就是拿着那把杖子的小姑娘。不知为何,她一看到老夫就会低头致意,我们是在哪儿见过吗?可当老夫一开口问这件事,她就“你总是这样,村正”地向老夫抱怨……不,老夫没觉得不好哦? 毕竟她饭也有好好吃嘛。(持有阿尔托莉雅·卡斯特阿尔托莉雅·卡斯特(Berserker)&通关Lostbelt No.6)

对话 12

『死なないだけの男が何の役に立つのか』だとぉ? んなモンオレが訊きてえよ! エセ神父なんざ盾にでも使ってろ!

你问只是不会死的男人能有什么用处?老夫还想问呢!那种冒牌神父干脆拿去当盾牌使啦!(持有格里戈里·拉斯普京)

喜欢的东西

好きなもの?そりゃあれだ──良い砂と火に決まってんだろ。魚も好きだ、握り飯もなあ。酒はやらねえ、団子は食うぞ

喜欢的东西?当然是那个啦。好的砂铁和火。鱼也喜欢,还有饭团。不喝酒,但会吃团子。

讨厌的东西

嫌いなものなんざ、あり過ぎて上げられねえよ。あえて言うなら、ラスプーチンの野郎か?あの顔見てると、無性にイライラしてくるんだよなあ

讨厌的东西多到列举不出来啦!一定要说一个的话……应该是拉斯普京那家伙吧?只要看到他那张脸,莫名会感到烦躁……

关于圣杯

願いの叶う聖杯たあ、羨ましい。職人何人養えるか……ああ、そういう金銭の話じゃなくて?ならあれだな、一度本物の草薙を見てみてえな

能实现愿望的圣杯真让人羡慕。不知道能养活多少工匠。啊,不是这种钱财的问题?那么就那啥啦。老夫很想见识一次真正的草薙剑。

活动举行中

催事だぜ、マスター。シュッと出向いて、おいしいところを頂いちまおう

有祭祀啦,御主。快点前去,拿点好吃的东西吧。

生日

今日は仕事はなしだ。ほら、そこに座ってくれ。まずはこれだ。バースデイケーキ……でいいんだよな?何驚いてやがる。刀工である以上めったに使わねぇが、今の儂はこっちの心得もあったりするんだよ。まぁあれだ、お前さん向きの贈り物は、皆目見当がつかねぇんで、これくらいはな

今天不工作了。来,在那边坐好。首先是这个。是叫……生日蛋糕吗?有什么好惊讶的。虽然身为刀匠很少会用这方面的技能,但现在的老夫也是有这方面能力的哦。……总之,那啥啦。毕竟老夫完全想不到适合送你的东西,也只有这种了吧?

战斗(Lostbelt No.6助战)

开始 1

出番かい?いいぜ。ちったぁ楽させてやるよ

出发了吗?好啊。让你稍作休息。

开始 2

競り落とされた命だ。値段分は働くさ

毕竟是被竞拍下来这条命,就让我为你花的钱好好效力。

技能 1

やるこたぁ変わらねぇよ

要做的事情是不会变的。

技能 2

妖精が何だってんだ

是妖精又怎么样?

技能 3

調子は悪くねえな

状态不错。

技能 4

さて、と──

那么——

指令卡 1

斬るぜ?

砍!

指令卡 2

先に行く!

我先走了!

指令卡 3

あのあたりか

是那边吧。

宝具卡 1

折れんなよ

不要折断哦。

宝具卡 2

櫛名田比売を髪に挿し──

将奇稻田姬插进头发里——

攻击 1

おおおぉらっ!

啊——!

攻击 2

出直せ!

重新来过吧!

攻击 3

ヤベェな、面白れぇ!

不得了,真是有趣!

攻击 4

ふっ、せい、どりゃあぁっ!

哼,咻,呜啊!

攻击 5

若造っ!

年轻人!

攻击 6

いいぜ、くれてやる!

好,让你尝尝!

攻击 7

くれてやるよ!

让你尝尝哦!

攻击 8

やるじゃねえか

挺有两下子。

攻击 9

まだまだ折り返しだ!

还在半路上呢!

Extra 1

テメェとは反りが合わねぇよ!

我和你不共戴天!

Extra 2

武蔵!見事なり

武藏!干得漂亮!

宝具 1

其処に到るは数多の研鑚、築きに築いた刀塚。縁起を以て宿業を断つ。八重垣作るは千子の刃。ちったぁ成仏していきなぁッ!!

到达于此乃无数钻研,累累刀冢。以因缘将宿业一刀两断。建造八重垣的乃是千子之刃。你给我──成佛去吧!!

宝具 2

真髄、解明。完成理念、収束。鍛造技法、臨界。冥土の土産に拝みやがれ! これが儂の、『無元の剣製』だぁぁッ!!

真髓,解明。完成理念,收束。锻造技法,临界。好好见识一下我的夙愿吧!这就是我的,无元剑制啊──!!

受击 1

何の、まだまだっ……!

这没什么大不了,还没完呢……!

受击 2

くっ

呜。

无法战斗 1

うおっ、カルデアのサーヴァントも楽じゃねぇな……!

噢,迦勒底的从者也不轻松啊……!

无法战斗 2

ああもう、みっともねぇ……後は、頼んだ……!

啊,真没体面……之后就交给你了……!

胜利 1

嬢ちゃんの面倒も大変だな。何で前に出たがるのかねぇ

照顾那小妹妹也真是辛苦啊。搞不懂为什么她就那么想打前锋。

胜利 2

こんなところか。ま、神様がいなけりゃいねえで別に何ともな

就到这了吗?哎,即便神不存在也没关系嘛。

注释

语音注释