司马懿〔莱妮丝〕/语音
战斗
召唤和强化
个人空间
牵绊 Lv.1 | ||
---|---|---|
どうしたのかな?我が弟子。ん?どうして弟子って呼ぶのかって?さて、どうしてかな。過去か未来か別の世界か、君が私の弟子だったりするのかもしれないぞ 怎么了,我的弟子。唔,问我为什么要称呼你为弟子?究竟是为什么呢。或许在过去或是未来的别的世界中,你就是我的弟子哦。 | ||
牵绊 Lv.2 | ||
ずいぶん足繁く通ってくれるじゃないか。なんだ?私のことが気に入ってくれたのかな? ふふ、お世辞でもそんな風に言われるのは悪くない。ああ、大したものはないがそこらの本を読んでいてくれても結構だ 你来造访我的次数还真是频繁呢。怎么,难道是喜欢我?呵呵,就算是客套话,被这么说也挺不错的呢。啊,尽管没什么重要的内容,不过你可以在哪儿随便找点书来读哦。 | ||
牵绊 Lv.3 | ||
いささか困ったな……。君の苦しむ顔を見たい、という欲望が日増しに膨れ上がっている。悲しむとか、怒るとか……まぁ、人生を踏み外すタイプの負の感情だよ。この性質ばかりは、私自身には止められなくてね。……いやぁ〜、困ったぁ 稍微有些麻烦呢。我想看到你露出痛苦表情的欲望日益激增。就是悲伤啊、愤怒啊之类脱离人生正轨的负面情感啦。只有这个性质连我自己都无法遏制。哎呀,真麻烦。 | ||
牵绊 Lv.4 | ||
ふむぅ……。割と脅したつもりなんだが、未だに私のところに来るのだね、君は。何?弟子だから?……確かにそれはその通りだ。うん。よろしい、覚悟したまえ。私と関係を続けるからには、いささかならず、思考と人生を歪めてもらうぞ 唔,我本打算吓唬吓唬你,结果你居然还愿意继续来找我啊。什么? 因为你是我弟子? 你说得确实没错。……非常好,觉悟吧。既然你打算延续你我的关系,那你的嗜好与人生将会发生巨大的扭曲哦? | ||
牵绊 Lv.5 | ||
今日は茶会を開くことになってね。さあ、早く準備をしてくれたまえ。……え?誰と茶を飲むのかって?やれやれ、今更そんな説明をさせないでくれたまえ。……私はね、君とお茶の時間を過ごしたいんだよ。我が弟子 今天我决定举办茶会。来,快点去准备啦。……哎,你问我准备和谁一起喝茶??真是的,事到如今别再让我解释了啊。我呀,想要和你一起共度午茶时光哦,我的弟子。 | ||
对话 1 | ||
おいおい、のんびりしていていいのかな?人理のためにも、早くクエストをこなさないといけないんじゃ? 喂喂,真的可以那么悠闲吗?为了人理,不应该尽快去完成任务吗? | ||
对话 2 | ||
君はマスター、私はサーヴァント。ここはきちんと弁えておこう。とりわけ、擬似サーヴァントだとこの辺の区別が大事だからね。……で、君、ちょっと用事を頼まれてくれないかな? 你是御主,我是从者。这个问题还是有点自知之明比较好。尤其是对拟似从者来说,这个区别是非常重要的。所以,我说你,能为我派点工作吗? | ||
对话 3 | ||
他人の上にいるってのは肩がこるからね。こうして誰かに命令される立場ってのは楽でいい 立于人上可是会令人肩膀酸痛的。像这样处于被人命令的立场反而很轻松。 | ||
对话 4 | ||
我が兄もこんなところまでご苦労様だ。もうちょっと気楽に構えれば葉巻の量も減るだろうけど……。いいや、あれはあのままでいいかな 我的兄长在这里也非常辛苦呢。如果能稍微放松一些,卷烟的消耗量也就能减少一些了吧……不,他还是这样比较好吧?(持有诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕) | ||
对话 5 | ||
うわぁ、あのルヴィアが神霊か…。いや、ある意味納得はするが……。何というか、ああなってさえ無駄にゴージャスなお嬢様だな 呜哇,那个露维亚居然成了神灵……不,从某种角度来说我能够理解,但即便成了那样,她也是个无谓豪华的大小姐呢……(持有阿斯特赖亚) | ||
对话 6 | ||
おやおや、あの赤い悪魔、まさか女神様になってらっしゃるとは。とはいえ、変わらないところは変わらないものだね 哎呀哎呀,没想到那个红色恶魔居然成了女神大人呢。话虽如此,有些地方还是丝毫没有改变呢。(持有伊什塔尔) | ||
对话 7 | ||
何とまあ!凛のやつ、あんな夏の衣装まで。いや、凛じゃないのは分かってるが、あまりにも適応しすぎだろうあれは…… 真没想到!凛那家伙居然会穿上那种夏日服饰……不,我知道她不是凛,但她也太适应了吧……!(持有伊什塔尔(Rider)) | ||
对话 8 | ||
あ、うん!グレイがいてくれるのは嬉しい!もちろんマスターも忙しいだろうが、ほら、一緒にお茶くらいは飲めるだろう? ……啊,嗯,我很高兴格蕾在这里。虽然我知道御主也很忙,但你看,这样我们就能一起喝茶了吧?(持有格蕾) | ||
喜欢的东西 | ||
好きなもの?大変言いにくいのだけど、他人の不幸だね。とりわけ真面目な人間が鬱屈して道を踏み外すところなんて最高だ!……って君、引かないでくれたまえ 喜欢的东西?尽管难以启齿,应该是他人的不幸吧。尤其是让那些老实人心情郁闷偏离人生正轨的时候简直是太棒了。……呃,我说你,别怕啊。 | ||
讨厌的东西 | ||
穏やかな人生、予想通りの出来事、代わり映えのしない展開は嫌いだね。どうせなら激動がいい。サスペンスでスペクタクルでB級な展開こそが望みってもんだ!ん?ほほう……、司馬懿どのは詩文が嫌いだそうだ 我讨厌平静的人生、意料之内的事,以及一成不变的发展吧。与其这样,还不如波澜壮阔的比较好。悬疑壮观B级的发展才是我求之不得的!唔,噢噢。司马懿阁下似乎讨厌诗文。 | ||
关于圣杯 | ||
聖杯ね。別に願いたいことなんてないさ。欲がない訳じゃない、というか欲望たっぷりの私だけど、そういうのは陰謀とか策略とか奸計とかで手に入れるべきだ。つまるところ、ああいう無条件で貰う何かってのは気持ち悪い 圣杯啊。我没什么愿望要许。并不是说没有欲望……应该说我是个非常贪婪的人,这种就该靠阴谋、策略、奸计等去获得。换言之,像那种能无条件获得的东西令人感到非常恶心。 | ||
活动举行中 | ||
おお?外で何か始まってるみたいだな。さあ行こう、すぐ行こう、時は待ってくれないぞ! 哦,外面好像发生了什么呢!!来吧,去看看,现在就去看看,时间不等人哦! | ||
生日 | ||
へえ、誕生日か?うん、私みたいな魔術師に祝われても嬉しくないかもしれないが、今は言っておこう。おめでとう、我が弟子 哎,生日呀。嗯,尽管被我这样魔术师祝贺或许也没什么值得高兴的……但现在还是说出来吧。生日快乐,我的弟子! |
淑女·莱妮丝事件簿