阿斯特赖亚/语音

如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅阿斯特赖亚/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

さあ、あなたの裁定を始めましょう

来吧,让我们开始对你的裁定吧。

开始 2

闘いのゴングは鳴らされましたわ!

战斗的钟声被敲响了!

开始 3

獲物は全ていただいていきますわよ。ああ、腕がなりますわ!

猎物就全由我收下了哦!啊啊,真令人振奋!

技能 1

星の輝きを、いまここに!

星之光辉啊,聚集于此!

技能 2

我が天秤に集え、煌めき!

聚集于我的天秤吧,闪耀!

技能 3

ええ、宝石の声を聞けば良いのでしょう?

嗯,只要倾听宝石的声音就行了吧?

指令卡 1

そうしますの

这么做吗?

指令卡 2

ええ、任せなさい

嗯,交给我吧。

指令卡 3

ブッ飛ばしますわよ!?

要打飞这家伙了哦!

宝具卡 1

判決の時ですわ。星の声を聞きなさい

现在是判决之刻。倾听星辰的声音吧。

宝具卡 2

我が天秤に祈りなさい

向我的天秤祈祷吧。

宝具卡 3

さあ、コイツでフォールですわ!

好了,用这招让你双肩触地!

攻击 1

ええ!

嗯!

攻击 2

こうかしら!

是这样吗!

攻击 3

光よ!

光啊!

Extra 1

私の宝石たち……これがトドメ!

我的宝石们……这就是最后一击!

Extra 2

打撃戦の用意は良くて? ──セイヤッ!

做好打击战的准备了吗?嘿呀!

宝具 1

裁定を下します。これはあなたの善の軽さ。そして、あなたの罪の重さ。さあ、覚悟は出来て? 『裁きの時はいま。汝の名を告げよ』!!

现在做出审判。这是你们的善之轻。以及你们的罪之重。好了,做好觉悟了吗?现为裁决之刻,上告汝之名来!

宝具 2

あなたの罪を測りましょう。我が宝石庫はこの夜空! あなたの罪はこの星の数! ──これはオマケですわ。『裁きの時はいま。汝の名を告げよ』!!

让我来衡量汝之罪过吧。我的宝石库就是这片夜空!汝之罪等同于这星之数量!这是额外奉送,现为裁决之刻,上告汝之名来!

受击 1

この借り……必ず返してさしあげます……!

这个债……我一定要让你偿还!

受击 2

ううっ!

呜呜!

无法战斗 1

まさか……星に、届くなんて……

没想到……竟能触及星辰……

无法战斗 2

皆様……ご武運を……

祝各位……武运昌隆……!

胜利 1

当然の結果ですわね。マスターもご無事でして?

这是理所当然的结果吧。御主也没事吧?

胜利 2

裁定は正しく下されました

审判已公正地做出了。

胜利 3

星の裁き──ご堪能いただけました?

星之制裁……充分感受到了吗?

胜利 4

ワン、ツー、スリー──! あら、カウントは必要なかったかしら?

1、2、3……哎呀,是不是不需要倒计时了呢?

召唤和强化

召唤

召喚に応じてまいりました。天秤の裁き、星の正義をここに。常世全ての善なる一端、アストライアと申しますわ。マスターたるあなたも、はかられる覚悟はよくて?

应召唤而来。天秤的制裁,星之正义在此。我是世间所有善的一部分,名为阿斯特赖亚。身为御主的你,做好被衡量的觉悟了吗?

升级

あら、私に貢いでくださるの? 当然と言えば当然ですが、感謝くらいはしておきますわ

哎呀,要向我上贡吗?虽然算是理所当然的,但我姑且还是表示一下感谢好了。

灵基再临 1

戦いにふさわしい装いになってきましたわね。剣と天秤もこうでなくては

换上了更适合战斗的装束!剑与天秤就该这样才对!

灵基再临 2

着実に、私の霊基へ魔力が注がれているのを感じます。あなたはどうしてそこまでしてくれますの? ──人理のため? それとも……うっふふ。またお聞きしましょう

我感到魔力正在被切实地注入我的灵基。为什么你要为我做到这般地步?为了人理?还是说……呵呵,我下次再问你吧。

灵基再临 3

レディ・ジャスティス……と呼んでいただいても、不足のない華麗さではないかしら。ここまで来たからには最後まで行くのがパーフェクトな美というもの。頼りにしていますわ、マスター

Lady Justice……这种华丽已经能配得上这个称呼了吧。既然已经到了这一步,那唯有走到最后才能被称作完美的美。就靠你了哦,御主!

灵基再临 4

ええ。ここまでしてくださったことは、決して無駄にはいたしません。胸を張りなさい、貴方はマスターとして成すべきことを成したのです。ならば私は天秤の女神として、相応しい活躍をご覧にいれましょう。

嗯,我不会白白浪费你为我做到这个地步的努力。挺起胸膛吧。作为一名御主,你完成了你应尽的职责。既然如此,我也会作为天秤的女神做出相应的表现。

个人空间

牵绊 Lv.1

私の天秤に裁かれないよう注意なさい、マスター。罪の重さが見抜かれてしまえば、撃ち抜くしか無くなりますわ

你可要小心别被我的天秤制裁了哦,御主。一旦罪过的重量被识破,就只能被击穿了哦?

牵绊 Lv.2

なんというか……破格ですわね、マスター。在り方は凡庸なのに、あっちこっちの世界を渡り歩いてよくも魂が燃え尽きないこと。ええ、私も興味が湧いてきましたわ

该怎么说呢,你真是个破格的存在呢,御主。存在本身十分平庸,却能漫步于各个世界,而灵魂不被烧尽。嗯,我也开始对你产生兴趣了。

牵绊 Lv.3

分かってきましたわ、私の天秤は相手を量る物ですが、あなたの凡庸さは相手に省みさせる物なのですね。うふふ、何のことと言った顔ですが、今のあなたを忘れないでいてくれれば、それだけで良いのです。

我开始明白了。我的天秤是用来衡量对手的存在,而你的平庸则是让对手回顾过去的存在吧。呵呵,一脸没听明白的表情呢……你只要不忘记现在的你,就足够了。

牵绊 Lv.4

ああ、だから困らせないでください!私は裁定する女神なのです。あなたでも誰でも、この天秤が傾けば裁かねばならないのです。……その、裁きたくないと思ったのは、初めてですから。

……啊啊……!所以说别给我添麻烦啊!我是裁定的女神。无论是你还是别的什么人,一旦这天秤倾斜,就必须进行裁定。那个……因为这还是我第一次……不想去裁定。

牵绊 Lv.5

もう諦めました!はい降参!私の天秤は変わりませんが、女神アストライアはあなたに付きます。これは裁定ではなく、私の決意。あなたの歩が止まるその時まで……ええ、首根っこを掴んででも、離れてあげませんから。

真是的,我放弃了! 好啦,投降!尽管我的天秤仍不会变,但女神阿斯特赖亚将会站在你这边。这不是什么裁定,而是我的决心。……直到你停止前进的那刻为止,嗯,哪怕揪着你的后领我也不会离开你哦!

对话 1

さあ、そろそろ探索に向かいましょう。私の天秤が待ちかねていますわ

好了,差不多该出发去探索了吧。我的天秤已经急不可耐了!

对话 2

ええ、私の在り方は人の上に立つものです。しかしこの一時は、あなたに運命を預けましょう。私の星も、そうささやいてますもの

嗯,我的存在方式就是立于人上。但是,仅限此时此刻,我会将命运托付给你。因为我的星辰也这么对我呢喃。

对话 3

主従関係? あなたの好きにすればいいわ。私も好きにしますもの

主从关系?你大可随你高兴。我也会随我自己的高兴。

对话 4

よくも薄汚れた宝石ばかり、ああもかき集めて悦に浸っていられるものですわね。ええ、いずれは優劣をはっきりさせねばなりませんわ

真亏她总是在搜集一些肮脏的宝石还一直乐在其中呢。嗯,我俩总有一天要分出个高下才行。(持有伊什塔尔)

对话 5

まあ! まさかあの女神に夏の装いですって!? ええい、仕方ありません。早く! 早く私の水着を持ってきてください、マスター!

什么,那女神居然穿上了夏日的装束!哎,真没办法!赶快! 快把我的泳装拿来,御主!(持有伊什塔尔(Rider))

对话 6

シェロ……。いえ、口にしてみたくなっただけです。きっと、それは彼の名前じゃないんですもの。……どうしてこんな名前が浮かんだのかしらね

希耶罗……不,我只是随口一说。这一定不是他的名字。为什么,我的脑海中会浮现出这个名字呢。(持有卫宫)

对话 7

あれこそは理想の果てなのでしょう。燃え尽きた灰こそは、彼の目的だったのでしょう。だけど──……っ! やっぱり腹が立ってきました、少し説教に行かせていただきます!

……那或许就是理想的尽头吧。燃烧殆尽的灰烬或许就是他的目的吧。但是……啊啊,还是令人恼火!我要去稍微训斥他一下!(持有卫宫〔Alter〕)

对话 8

あの魔術師、いつも口うるさくお節介ばかり。教えるのが上手いのは認めますけどね

那个魔术师总是很啰嗦很爱管闲事。不过我承认他擅长教人!(持有诸葛孔明〔埃尔梅罗Ⅱ世〕)

对话 9

まあ、まさかケツァル・コアトルまでいるなんて。しかもルチャ・リブレ!? 私のキャッチ・アズ・キャッチ・キャンと是非お手合わせを!

哎呀,没想到连魁札尔·科亚特尔也在啊!而且还玩墨西哥摔角!?我务必要用我的自由式摔角和她较量一下!(持有魁札尔·科亚特尔魁札尔·科亚特尔〔桑巴/圣诞〕)

对话 10

健気に戦っている姿は素晴らしいですが、その……流石に幼すぎませんこと? いえ、人理の揺らぐ今は、彼女たちのような純真さもまた力となるのでしょうが、だからこそ胸が痛みます

尽管那英勇战斗的身姿令人钦佩……但是……未免太年幼了吧?……不,在人理发生动摇的现在,她们这样的纯真也是一种力量,但正因为如此,才令人过意不去。(持有克洛伊·冯·爱因兹贝伦伊莉雅丝菲尔·冯·爱因兹贝伦(Archer)伊莉雅丝菲尔·冯·爱因兹贝伦志度内克洛伊·冯·爱因兹贝伦(Avenger))

对话 11

なぜかしらね。つい彼女には視線が行ってしまいます。私の付き添いでもさせてあげようかしら

不知道为什么,视线总是会被她吸引。干脆让她当我的随从吧。(持有美游·艾德费尔特)

对话 12

ふふ、あの時の聖槍使いも来てますのね。気が向いたら、レイシフト先のロンドンで散歩くらいはしてみたいわ

呵呵,当时的圣枪使也来了啊。有兴致的时候,我会找她灵子转移去伦敦散个步。(持有格蕾)

喜欢的东西

好きなもの? ……そうですわね。他人の大事にしてるものを奪い取る時、なんていかがかしら。……正義の女神らしくないですって? うっふふ、正義とは時に悪より強引なものでしてよ

喜欢的东西?……让我想想。夺走他人重要的东西如何?不像正义女神会做的事?呵呵。所谓的正义,有时候比邪恶更为强硬哦?

讨厌的东西

誇り無きものは嫌いです。生にも死にもそれ自体に意味がない以上、誇りこそが私たちに意味を与えるのですから

我讨厌没有尊严的存在。既然生与死本身没有任何意义,那只有尊严才是给予我们意义的存在。

关于圣杯

聖杯への願いと言われましても……。困りますわね。欲しいものなんて全てこの手にありますもの。あえて言えば、この天秤で量れないものですが……うっふふ、マスター? いつかそんなものを私に見せてくれます?

就算问我想向圣杯许的愿望,我也很难回答啊。因为我已经得到了所有自己想要的东西了。……一定要说的话,应该是这天秤无法衡量的存在吧。呵呵,御主,今后你能让我见识到这样的存在吗?

活动举行中

何か始まったようですわよ。さあ、世界が私の裁定を待ちわびてますわ

好像发生了什么哦!来吧,世界正在迫不及待地等待着我的裁定!

生日

誕生日ですって?そうね、あなたが生まれた日に、私も祝福を授けたい気分です。今日だけは天秤を置いてもいいと思うぐらいに

生日?说得对,我也想在你诞生的日子为你送上祝福。甚至不惜在今天暂时放下天秤哦。