尼古拉·特斯拉/语音

如需了解该从者情人节剧情的语音,您也可以查阅尼古拉·特斯拉/情人节剧情语音页面。

战斗

开始 1

ごきげんよう諸君。ここに、我が天才の一端をお見せしよう

各位好。我会让各位在此见识吾之天才的凤毛麟角。

开始 2

ニコラ・テスラ。見参である

尼古拉·特斯拉,在此驾临。

开始 3

叡智は此処に。天のいかずちは此処に!

睿智在此,天雷降临此地。

开始 4

っはっはっはッ!! さあて!

哈哈哈! 好了!

技能 1

左様、星の開拓者

没错! 星之开拓者!

技能 2

っはっはっはっは!

哈哈哈哈哈!

技能 3

テスラコイルである

此乃特斯拉线圈。

技能 4

おっと、また閃いた!

哎哟,又有灵感了。

指令卡 1

っはは!

哈哈。

指令卡 2

よろしく

请多关照!

指令卡 3

ライトニンッ!

雷电!

宝具卡

刮目せよ!

刮目相看吧!

攻击 1

ふん!

哼!

攻击 2

はぁっ!

哈!

攻击 3

っはははは!

哈哈哈哈!

攻击 4

三相交流ッ!

三相交流!

攻击 5

ライトニンッ!!

雷电!

攻击 6

こういうのもある!

还有这种!

Extra 1

痺れるぞ、耐えてみろ!

会麻痹哦,看你是否能承受得了!

Extra 2

ふはははははははァ!

唔哈哈哈哈哈哈哈!!

Extra 3

刮ッ! 目ッ! せよォォォオッ!!

刮目·相看·吧!

Extra 4

見よ! 人類の力ッ!

看吧,这是人类的力量!

宝具 1

神の雷霆は此処にある。さぁ、ご覧に入れよう! 『人類神話・雷電降臨』!!

神之雷霆在此!来吧! 见证吧!――――人类神话·雷电降临!!

宝具 2

いにしえの神々よ、眠れ! 今や! 我々こそが神話を紡ぐ! 『人類神話・雷電降臨』!!

远古的神明啊,沉睡吧!正是现在!神话将由我们来编写!——人类神话·雷电降临!!

受击 1

ぬぐっ……!

唔额!

受击 2

っふふん

哼哼!

受击 3

なる、ほど……ッ!

原来如此!

受击 4

ふふんっ

无法战斗 1

雷電は……消えはしない……!

雷电……不会消失。

无法战斗 2

そう、か……!

是吗……

无法战斗 3

光を……消しては、ならない……!

光……绝不可,消失……

无法战斗 4

さら、ば……

永别,了……!

胜利 1

神とは何だ? そう、雷(いかずち)だ

神为何物? 对,是雷电。

胜利 2

人類神話、雷電降臨!

人类神话·雷电降临!

胜利 3

当然の帰結だな

这是理所当然的结果呢。

胜利 4

今は眠れ。私の敵よ

……现在就沉睡吧。我的敌人啊。

召唤和强化

召唤

私はニコラ・テスラ、天才だ

我是尼古拉·特斯拉。是个天才。

升级

充電完了、チャージアップ!

充电完成!――Charge up!

灵基再临 1

これで、私はインドラを超えた!

如此一来,我已超越因陀罗。

灵基再临 2

これで、私はペルクナスを超えた!

如此一来,我已超越佩尔孔纳。

灵基再临 3

これで、私はゼウスを超えた!

如此一来,我已超越宙斯。

灵基再临 4

見るがいい! これぞワールドシステムである!

见证吧――这正是世界的系统。

个人空间

牵绊 Lv.1

私は天才だ。故に、あらゆることを成す

我是天才。因此能完成各种成果。

牵绊 Lv.2

空に雷電が生ずるように。私は世界に生じたのだよ。必然として

就像天空创造雷电一般,我创造这个世界。这是必然。

牵绊 Lv.3

人類神話は新たに構築されていく。すなわち私が導いた、新たなる時代!

新的人类神话将会被构筑。也就是在我引导之下的全新时代!

牵绊 Lv.4

人類神話とはなにか? ああ、それはこの私の造語だ

人类神话是什么?啊啊,那个是――我创造的词汇。

牵绊 Lv.5

我が雷電を阻むことは出来ない。あの男、悪鬼エジソンを除いては

世间没有什么能阻挡我的雷电。除了那个男人――恶鬼爱迪生。

牵绊 Lv.5

ゼウスの打倒、破神同盟の私に代わって礼を言おう、マスター。……しかし、そうか。機神、アトランティスの古代文明……私の予想した以上に、太古の神秘とは興味深いものと見た。こうして現界している内に、何らかの研究成果を出さねばならんなぁ。……ん? いや、ハッハッハ、こちらの話だとも

打倒宙斯!我要代替破神同盟的我向您道谢,御主。不过,这样啊……机神……亚特兰蒂斯的古代文明……看来远古的神秘比我预想的还要有意思。趁目前还现界着,得研究出一些成果来才行呢……唔,不,哈哈哈,是私人的问题啦。(通关Lostbelt No.5奥林波斯篇)

对话 1

立ち止まっている暇はない。世界が、未来が! 君を待っている

没有时间让你原地踏步了。世界与未来正在等待着你。

对话 1

明日を取り戻す──そうだったな? ああ、行こうマスター

夺回明天。是这样吧。嗯,走吧,御主!(通关Lostbelt No.5奥林波斯篇)

对话 2

問題ない。君が私のマスターであるならば、私は君を導く師となろう

没有问题。若你是我的御主,那我将成为引导你的师长。

对话 3

君の奮闘に期待する、マスター

我会期待你如何奋战。御主。

对话 4

私は、紳士足らんとする男だ。故に、君を守り戦うと空に誓う

我乃以绅士为目标的男人。因此,我向天空起誓,定会为守护你而战。

对话 5

ゼウス、インドラ、トール、ペルクナス、サンダーバード。古くより、人は雷電を畏敬した

宙斯、因陀罗、索尔、佩尔孔纳、雷鸟――人类自古以来就敬畏雷电。

对话 6

痺れるぞ、気をつけたまえ

会麻痹哦。小心点。

对话 7

エジソン貴様ァ!! 今日という今日は決着を付けるぞ! ん? エレナ君!? いやその、喧嘩しているわけでは……ハイ、喧嘩でした。も、申し訳ない……

爱迪生你这混蛋!我们一定要在今天这个日子做个了断才行!……唔,海伦娜。不,那个,这不是在吵架…………好吧,我们是在吵架。非,非常抱歉。(持有托马斯·爱迪生并持有海伦娜·布拉瓦茨基(Archer)海伦娜·布拉瓦茨基)

对话 8

雷電の気配……。雷電の神秘を備えた英霊か。成程な

雷电的气息……是具备雷电神秘的英灵吗。原来如此……(持有部分从者[注 1])

对话 9

バベッジ卿! ここにいらしたか! では、研究の続きといきましょう!

巴贝奇卿!您在这里啊。那我们继续研究吧。(持有查尔斯·巴贝奇)

对话 10

おお、英霊オデュッセウス。是非とも我々の研究に加わっていただきたい。具体的には宝具の解析だ。あれはアトランティスの古代文明に連なる物と見たがどうだろう?

噢噢,英灵奥德修斯!希望您务必来参加我们的研究。具体说来,就是宝具的解析。那个应该是亚特兰蒂斯古代文明相关的产物吧,是不是?(持有奥德修斯&通关Lostbelt No.5奥林波斯篇)

对话 11

ミズ・エウロペ、貴女の宝具も実に興味深い。ゼウス神に賜ったという巨人、そして鋼の牛。どうだろう、我々の研究の発展のために……ん? な、なんです? ゼウス神にどことなく似ている? 私がですか? ぁいや、それは……なに? 帯電している感じが懐かしい? いやその、なんと言えばいいか……ハ、ハッハッハ……

欧罗巴女士,您的宝具也相当有意思!传说是宙斯神赐予的巨人,以及钢铁之牛。您意下如何,要不要为了我们研究的发展……唔,什,什么事?和宙斯神隐约有点相似……说我吗?不,这个……什么,带电[1]的感觉令人怀念?不,那个,该怎么说呢……哈,哈哈哈……(持有欧罗巴)

对话 12

(持有海伦娜·布拉瓦茨基(Archer)海伦娜·布拉瓦茨基&通关死想显现界域)

喜欢的东西

英霊としての私は、雷電そのもの。故に、空を私は愛する

身为英灵的我,就是雷电本身。因此,我深爱天空。

讨厌的东西

世界に、悪鬼は存在する。時にそれは人の形を取ることもある

……世界上存在着恶鬼。那东西有时会化为人类的模样。

关于圣杯

聖杯、万能の願望器。実に、興味深い研究対象だ

圣杯。万能的愿望器。……真是个有意思的研究对象。

活动举行中

雷電が君を呼んでいる、何やら新たな出来事だ。さぁ、行こう

雷电在呼唤你。好像发生了什么新的事情。来吧,走吧。

生日

何時如何(いついか)なる時も新たな命が芽吹く、生まれいでる。すなわち、誕生日おめでとう

无论何时,新生之生命都会萌芽。诞生于世。换言之――祝你生日快乐。

难解难分·夏日锦标赛!

对话 1

エレナ「ふうっ。結構体力使うのね、レースって」
獅子「そんな時こそ、このエジソン特製のパワードリンクだっ!」
紳士「それよりも、テスラ式筋肉マッサージはいかがかな?」

海伦娜:呼,这比赛还挺消耗体力的呢!
狮子:这种时候就需要爱迪生特制的能量饮料啦!
绅士:还不如试试特斯拉式肌肉按摩如何?

对话 2

エレナ「こういうものは、順位よりも、どう自分が満足できたかだと思うの」
紳士「その通りだとも」
獅子「そう! 重要なのは、エレナくんのストレス解しょ……ン、ンン! なんでもないぞ」

海伦娜:这种时候比起排名,更注重如何让自己活得满足呢。
绅士:说得没错!
狮子:没错!重要的是要让海伦娜君释放压……咳咳,没什么哦!

对话 3

紳士「絶好調! と言っておこうか」
獅子「うむ。貴様に同意するのはシャクだが……ぜっ こう ちょう ! と言っておこう!」
エレナ「ゆっくり休んで、次に備えましょう」

绅士:简直可以说!状态绝佳!
狮子:唔,虽然我很不愿意赞同你,但也要说一句状态绝佳!
海伦娜:好好休息准备下一轮比赛吧!

对话 4

獅子「これはいかんぞ……牢獄に囚われるなどとは……」
紳士「せっかくレースで彼女にストレス解しょ、ごほん! えほん、おほん!」
エレナ「んん~、なかなか出来ない体験よね。これ」

狮子:这可不行,居然被囚禁在监狱里……
绅士:好不容易想用比赛来宣泄她的压……咳咳,嗯哼!
海伦娜:唔……这是难能可贵的体验吧?

对话 5

エレナ「穴堀りって、結構それはそれで楽しいかもしれないわね!」
獅子「我が直流に掛かれば、穴掘りなど簡単簡単!」
紳士「交流ドリルこそ最強に決まっているだろ! どこまでも堀り進める」

海伦娜:挖洞其实也挺有意思的呢!
狮子:只要运用我的直流,挖洞真是太简单了!
绅士:交流钻头才是最强的。能够永远挖下去!

对话 6

エレナ「ずっと掘り続けるのも疲れちゃうし、休み休み行きましょうね。ふぅっ」
紳士「おお。こんなところにクッションがあるぞ」
エレナ「あらホント? 白くてフワフワで最高ね!」
獅子「私だ私! クッションじゃない!」

海伦娜:老是这么挖洞还是会疲劳,一边休息一边前进吧。呼。
绅士:噢噢,这里居然有靠垫。
海伦娜:哎呀,真的呢,白色软绵绵的,太棒了!
狮子:是我!是我啦!不是什么靠垫!

对话 7

エレナ「いっちば~ん! やったわね!」
獅子「うむ! この調子で行けば、優勝も狙えそうだ」
紳士「優勝間違い無しと私は言おう。何故ならば、神なる雷霆を地上に現し──」
獅子「貴様が前に出て喋ってどうする、このパツパツスーツがぁーーっ!!」
エレナ「まあまあ」

海伦娜:第一名~!成功了!
狮子:唔嗯,照这个样子下去,看来能拿到优胜呢!
绅士:我则认为我们已稳操胜券!因为!身为神之雷霆在地面的显现——
狮子:你这家伙上前说话顶屁用啊你这紧身西装!
海伦娜:好啦好啦!

对话 8

エレナ「ゴーールッ! スーッと行けちゃったわね。マスターに応援してもらったおかげかしら?」
紳士「それもあるだろう。だが、我らの助力あればこそでもある!」
獅子「うむ! 全くその通り!」
エレナ「うっふふ。アタシたち、息ピッタリね」

海伦娜:冲线!轻松获胜了呢,或许多亏了御主为我们加油吧!
绅士:这固然是原因之一。但也是因为我们的协助才能有这种成果!
狮子:唔嗯,说得一点也没错!
海伦娜:呵呵呵,我们配合真默契呢!

对话 9

紳士&獅子「ゴォーーーールッ!!」
エレナ「うわっ、ビックリしたぁ。二人とも仲がいいのね。うふふっ、よくってよ?」
獅子「いや、その、今のは偶然というか……」
紳士「言うな。我らの胸に秘めておくしかあるまい」

绅士&狮子:冲线——————!!
海伦娜:哇,吓了我一跳,你们俩感情真好,呵呵——这很好哦!
狮子:不,刚才那只是巧合……
绅士:别说了。这只能隐藏在我们的心中……

对话 10

獅子「我ら三名の力をもってすれば当然ではあるが……穴掘りナンバーワンと言われても、実はあまり嬉しくなぁ~いっ!」
紳士「くくっ、モグラだな。モグラライオンだな」
エレナ「こぉーら、からかわないの。それに、穴掘りナンバーワンだって素敵よ?」

狮子:凭借吾等三人的力量,能做到这样很正常,但挖洞比赛第一名这个荣誉始终令人高兴不起来!
绅士:哼哼……鼹鼠……鼹鼠狮……
海伦娜:喂,别调侃人家了啦。而且挖洞比赛第一名也是很棒的哦?

对话 11

エレナ「えっ? アタシたちが一番穴掘ってたってこと?」
紳士「なんと。つい本気を出してしまったがそうなったか」
獅子「これが……直流の真の力、その一端だと言うのか。素晴らしい。これは素晴らしいことなのでは……!」
紳士「はぁ~!?」
エレナ「はーいはい。いちいちイライラしないの。喜びましょう? やったね!」
紳士「ん、うむ。やったぞ!」

海伦娜:哎?也就是说我们挖得最快吗?
绅士:什么……下意识动了真格,结果是这样啊……
狮子:这就是直流真正力量的凤毛麟角啊……何等美妙……这就是所谓的美妙吧……?
绅士:哈啊~?
海伦娜:好啦好啦不要老是那么火药味十足的。一起为之高兴吧!太棒了!
绅士:唔,嗯。成功了!

对话 12

エレナ「ちょっと疲れたわね~。たくさん掘った訳だから、休みましょう」
獅子「賛成である! ……んごごzzz」
紳士「天才にも、休息は必要だな……ぐががzzz」
エレナ「あら、二人とも立ったまま寝ちゃった。うふふっ、こんなに大きいのに、子供みたいね」

海伦娜:有些累了呢!毕竟挖了很久,去休息吧!
狮子:我表示赞成……呼噜。
绅士:天才也是需要休息的……呼噜。
海伦娜:哎呀,两个人都站着睡着了。呵呵,明明那么高大,却都像是孩子呢。

对话 13

エレナ「優勝ね! まさか本当に優勝出来ちゃうなんて。出来たらいいなって思っていたのは本当だから、素直に喜ぶわ! わーい! やったーっ!!」
獅子「見ろテスラ……エレナくんがこんなにも嬉しそうに──」
紳士「ああ。我々の見たかった姿だ。まぶしい笑顔だ。どんな交流や直流よりもまぶしいぞ!」
獅子「うん。どんな直流や交流よりもまばゆい、最高の笑顔だな……」
エレナ「マスター、応援ありがとう! それから二人とも! 頑張ってくれて嬉しいわ! 好きよ♪」

海伦娜:优胜啦!没想到居然真的能获得优胜!……其实我一直期待若真能获得优胜就好了,所以这令我非常高兴。 哇~,太棒了~!
狮子:快看啊,特斯拉……海伦娜君居然那么高兴。
绅士:啊啊。这正是我们想看到的样子。笑容如此炫目。比任何交流或直流都要炫目。
狮子:嗯……确实是比任何交流或直流都要炫目的最完美笑容啊……
海伦娜:御主,感谢你为我们加油。还有你们俩,我很高兴你们那么努力。我喜欢你们哦!

BATTLE IN NEWYORK 2022 ~太空·奥德修斯对尼古拉·特斯拉~

对话 1

我が交換所へようこそ!こちらはカルデア側の交換所ということになるのかな。存分に堪能するといい、マスター!っはっはっはっは!

对话 2

なぁに、いずれも英雄王より賜った予算の一部だ。遠慮は無用、思うさま交換していくがいい。一つ残らず交換してくれると、私としては助かるぞ。

对话 3

ほう……なかなかに目が高い。値打ちものだ。

对话 4

気にすることはない。私の発明には不要なものだからなあ!ふふんっ。

对话 5

なるほど、それが必要か。持っていけ、雷電の祝福があるだろう。

对话 6

おや、まだ何か?そろそろ店仕舞いというやつだ。私はここでティータイムを嗜んでいるので好きに見ていくといい。

对话 7

店仕舞いの最中、番をする。何とも暇だ、たまにはこういったものも悪くない。科学から離れ、発明から離れ、ただ悠然と時の過ぎるままに……。とはいえ、こうして意識を有したままの現界は極珍しい。僅かな休息を終えれば、また私は活動を再開するとも!あのライオン頭に先を越されては敵わんからなあ。

注释

语音注释
  1. 此处游戏内原文是带点,因存在明显笔误,我们对其进行了修正。