关于国服已实装内容中未填写在日文模板内的以注释保留的原始日文文本
- Mooncell作为FGO中文Wiki,理应以国服内容为主,用户不应该期待在Mooncell中获取其他服的完整文本,如果有相关需求应该去其他语言的友站查询(AADB)。
- 国服尚未实装的内容以日文展示应该是暂时的,如果有合适的翻译或者国服实装应该替换成中文,不需要也没有必要保留原始文字,因为有完整的编辑历史。
- 即便有人期望在Mooncell内查阅日文文本,那么使用注释保留面向的目标用户是谁呢?如果是不懂MediaWiki的普通用户,他们不会查看源代码,看不到注释;如果是有编辑经验的编者,直接查看国服实装前的历史版本不是更便捷吗?能够找到注释却不会查阅历史版本,这种情况应该少之又少了吧。
- 如果说是为了搜索服务的话,那么相同的文本注释只保留首次出现的那一份也能起到索引的作用,多次重复相同的不可见的外语注释对服务器资源也是一种浪费,我之前的编辑也都保留了一份注释。况且由于保留日文文本尚未成为共识,历史活动的当前版本多数没有完整日文,搜索的结果也不如AADB上完整。
以上是我的想法,希望能够针对使用注释备注其他语言文本的做法给出一个完整统一的规范,以便编辑们参考,感谢。——Thinker(留言) 2024年12月16日 (一) 03:53 (CST)
关于语音的翻译
能不能和资料一样同时存在官方和本站两个版本 Yuihhujgyuh(留言) 2024年12月3日 (二) 12:31 (CST)