奥德修斯/语音

战斗

开始 1

せいぜいやってみせるさ

我会全力以赴。

开始 2

倒して、進む!

打倒对手! 继续前进!

开始 3

乗り越えるまでだ

唯有克服。

开始 4

はぁ……仕方ない

……没办法了。

技能 1

神々よ、照覧あれ!

诸神啊,敬请明鉴!

技能 2

うおぉぉぉぉお!アイギス!

噢噢噢,埃癸斯!

技能 3

ペーネロペー

珀涅罗珀……

指令卡 1

おう

噢。

指令卡 2

ほう

嚯。

指令卡 3

なるほど

原来如此。

宝具卡 1

木馬で!出る!

用木马出击!

宝具卡 2

奥の手だ、いくぞ!

要用杀手锏了。上!

攻击 1

はっ!

哈!

攻击 2

ふん!

哼!

攻击 3

ぜやぁ!

嘿呀!

攻击 4

これくらいか!

差不多就这样吧?

攻击 5

光よ!

光啊!

攻击 6

貫け!

贯穿吧!

Extra 1

光に消えろ!

消失在!光之中吧!

Extra 2

貯めて貯めて……ぜやぁ!

积累积累……嘿呀!

Extra 3

穿て、ペーネロペー!

贯穿吧——珀涅罗珀!

宝具 1

アイギス接続……宝具格納庫より発進。多重加護同時連結、魔力増大、殲滅形態で叩く!『終焉の大木馬』!こいつで決まりだ

神体结界(埃癸斯)连接。由宝具机库发射。多重加护同时连接,魔力增大。用歼灭形态攻击!——终焉的大木马!胜负已定。

宝具 2

やるぞ、木馬!運命の化身、蹂躙の具現、せめて一撃で終わらせよう!魔力、最大……『終焉の大木馬』!あばよ……

动手吧! 木马!命运的化身,蹂躏的具现。至少用一击终结吧。魔力! 最大化!——终焉的大木马!永别了……

受击 1

これしき!

区区这种程度!

受击 2

ははっ

哈哈。

受击 3

アイギス!

埃癸斯!

受击 4

くっ!

唔。

无法战斗 1

道半ばで……

半途倒下……

无法战斗 2

マスター……おまえの旅を最後まで……

御主,您一定要……走到……最后……

无法战斗 3

すまない、マスター……

对不起……御主……

无法战斗 4

ペーネロペー、お前を……

珀涅罗珀……我对你……

胜利 1

俺に成せないことはない

没有我办不到的事。

胜利 2

ここでは立ち止まらんさ

我是不会止步于此的。

胜利 3

俺の前に立つな

……不要挡在我的面前。

胜利 4

乗り越えたぞっと

克服这一关了。

召唤和强化

召唤

―――真名オデュッセウス、現界した。人類史を救うというおまえたちの大冒険、俺が幾ばくかの力となろう。前へ進むための一歩が、いかに重く苦しいものか……多少は知っているからな。

——真名奥德修斯,在此现界。我应该能为你们拯救人类史的大冒险出一份力吧。因为我多少知道一些……为前进所踏出的一步有多么沉重而痛苦。

升级

こういうものか……面白いな

是这么一回事啊。真有意思……

灵基再临 1

おお!姿が変わるか。ふふ、面白い

噢噢,外观会发生变化啊。哈哈,真有意思。

灵基再临 2

この段階では何も変化はしないか。面白いな。そういうものか。カルデア式召喚……興味深いものだ

这个阶段不会发生任何变化吗。是这么一回事啊……迦勒底式召唤确实相当有意思。

灵基再临 3

なるほど、この姿か。生前にも覚えがある形態だ。アイギスの高まりを感じるぞ。……ん?ああ、兜か。これまで通り、オンオフが可能だ

原来如此,这个样子啊。是我生前有印象的形态。能感受到埃癸斯的提升。……唔?啊,头盔吗。还是和以往一样可以开关。

灵基再临 4

霊基の限界まで引き上げてもらったな。礼を言っておく。それから……そうだな、おまえの旅に祝福を。おまえの果たす冒険は、前人未到のものとなるだろう

您将我的灵基提升到极限了啊。请容我向您道谢。还有……没错,为您的旅途献上祝福。您将完成的,一定会是前无古人的冒险!

个人空间

牵绊 Lv.1

マスター、調子はどうだ?冒険にはとかく、疲労が付きものだ。よく食べ、よく休め。それもお前の仕事の一つ……というのは堅苦しいか。だが、根を詰めすぎるなよ、いいな?

御主。状态如何。冒险总是伴随着疲劳。好好吃,好好休息。这也是你分内的工作……说话或许说得太死板了。但是,千万别太拼命哦。明白了吗?

牵绊 Lv.2

俺は、トロイア戦争の参加者ではあるが、英雄オデュッセウスの本懐といえば冒険。つまりは、困難極まる危険な旅だ。『オデッセイ』という言葉が、お前の時代にはあるだろう。『冒険の旅』を意味するという。何を隠そう、それは俺に由来する言葉なんだそうだ。つまり俺は、おまえの冒険の旅の先輩だ。遠慮なく頼れ

虽然我是特洛伊战争的参加者……但说到英雄奥德修斯的夙愿,还是冒险。也就是极度困难的危险之旅。你们所在的时代也有奥德赛这个词吧。意味着「冒险之旅」。实不相瞒,这个词语好像就是来源于我。换言之,我就是你冒险之旅的前辈。不用客气,尽管依靠我吧!

牵绊 Lv.3

モテる?俺が?いやぁ、そんなことは……なくもなかったが、昔の話だ。それになぁ、あの頃の俺は戦争を終えて、ペーネロペーの元へ帰りたくて、帰りたくて……モテるどうこうを意識する余裕なぞあるはずもなく……必死だった、いつもな。ただそのせいで傷づけた相手もいる。いやぁ、こちらの話さ、聞き流してくれ

有女人缘? 我吗?……不,没有这种…………或许确实有,但都是过去的事了。而且啦。当时的我刚终终结了战争,一心只想回到珀涅罗珀的身边,完全没有这个闲情逸致去注意女人缘的问题……我当时很拼命,一直是这样。只是,也因此伤害了一些人……不,这是我的问题。您随便听听就行了。

牵绊 Lv.4

思えば、戦争も冒険の旅もさして差はなかった。いや、簡単だって意味じゃないよ。どちらも俺の前に立ちはだかった大いなる困難、苦難の壁だ。例えば、難攻不落のトロイア、単眼の巨人キュクロプス。いずれも等しく愛するペーネロペーと再会しようとする俺の障害だ。乗り越えるほかに道はない、だから乗り越えた。それだけと言えばそれだけのことだ。だが、余人にはどうやらこれが偉業だと映ったらしい。俺は、愛する女に会いたかっただけで、特別なことをしているなんて自覚は、これっぽっちもなかったんだがな

回想起来——无论是战争还是冒险之旅都没什么太大的差别。不,不是说那些简单。两者都是挡在我面前的巨大的困难、苦难之壁垒。比方说,固若金汤的特洛伊、单眼巨人库克洛普斯。这些同样都是我为了再次见到所爱的珀涅罗珀而遇到的障碍。我只能选择克服,所以才克服了。或许真的仅此而已吧。但是,在外人看来,这些似乎都能算是伟业。而我只是为了见到所爱的女人而已——丝毫没有自己做了什么特别的事的自觉。

牵绊 Lv.5

マスター、お前も、手を伸ばせばそこにあって当然なものを、それでかけがえのないものを、尊きものを取り戻すために旅をしているんだろう。あぁ、わかるさ、いつか俺も歩いた道だ。ならば俺は誓う。最後まで、この身の魔力、量子の一片までお前が進むための力となると。忘れるな、マスター。知性と忍耐、理性と決断、そして愛と希望こそが、勝利の鍵だ

御主。您也是为了夺回伸手就能触碰到的理所当然的存在……而且也是无可替代的东西……且宝贵的东西而旅行的吧。嗯,我知道。这是过去我也曾走过的路。那我愿意起誓。我会让此身魔力、灵子的每一丝每一毫都成为您前进的助力——直到最后一刻。请不要忘记,御主。知性与忍耐,理性与决断,还有爱与希望,才是胜利的关键!

对话 1

さあ、行こう。歩くか?飛んで空を行くか?

来,我们走。是步行前去?还是飞行由空中进发?

对话 2

俺はおまえのサーヴァントだ、マスター。部下のようにも仲間のようにも好きに扱えばいい

我是您的从者,御主。无论把我当做部下,还是当做同伴都可以,随您怎么对待。

对话 3

寝不足は冒険の敵だぞ、マスター

睡眠不足可是冒险之敌哦,御主。

对话 4

大英雄アキレウス、味方ならこれほど頼もしいやつもいないな

大英雄阿喀琉斯!如果作为同伴,没有比他更可靠的人了。(持有阿喀琉斯)

对话 5

アイアス……懐かしき名だ。何、やつの盾を使えるやつがいる?

埃阿斯,好怀念的名字啊……什么,这里有能使用他的盾的人?(持有卫宫)

对话 6

お互いよく戦ったさ。そうだろう?兜輝くヘクトール殿よ。とにかく一杯やろう。俺たちには酒が必要だ

你我都算打了一场好仗。是吧,头盔闪耀的赫克托耳阁下啊。总之一起喝一杯吧。我们需要酒。(持有赫克托耳)

对话 7

……うーん。む?……まさか、パリス王子か?なるほど、英霊とはそういう……何、アポロン神?……やれやれ、そういうことか

唔……唔!?难道……是帕里斯王子吗!原来如此,英灵是这样的……什么,阿波罗神? 真是的,原来是这么一回事啊。(持有帕里斯)

对话 8

ペンテシレイア殿、相変わらずお美しい……。む、何だヘクトール殿。『禁止用語』……?何がだ?

彭忒西勒亚阁下,您还是那么美——唔? 怎么了,赫克托耳阁下。禁用语? 什么啊?(持有黄金国的Berserker&黄金国的Berserker真名解放)

对话 9

キルケーの姪?なるほど、よく似ているものだ。愛らしい

喀耳刻的……侄女?原来如此,非常相像,很可爱。(持有美狄亚美狄亚〔Lily〕)

对话 10

イアソン、我が従兄弟殿。以前見たときよりも、いい面構えになったか?

伊阿宋,我的表兄弟。你的表情似乎比我以前见到时更为精悍了?(持有伊阿宋)

对话 11

シャルロット・コルデー。さて、この大きな借りをどう返すべきか……

……夏洛特·科黛。那么,这巨大的恩情该如何返还呢……(持有夏洛特·科黛(Caster)夏洛特·科黛&通关Lostbelt No.5亚特兰蒂斯篇)

对话 12

巨大ロボット?……ああ、俺の宝具のことか。……何?オレっちのヒュージベアー号と勝負してくれ?何を言っている?

巨大机器人?啊啊,是指我的宝具啊。什么? 要我和你的巨熊号一决高下?……你在说什么呢?(持有坂田金时(Rider)坂田金时)

对话 13

俺の宝具を解体してみたいだと?えぇい!何を言っている。科学の発展のため?動力はなにか?駄目だ駄目だ!あれはアカイア軍の技術と、神々の……コホン!

想要试着分解我的宝具?哎,你在说什么呢!为了科学的发展? 动力是什么?不行啦不行啦,那可是亚该亚的技术与诸神的……咳咳!(持有部分从者[注 1])

对话 14

ほう、東方の軍師。……ほう、ほーう?

哦,东方的军师!哦,哦哦哦哦哦……?(持有部分从者[注 2])

对话 15

ああ、そうか……明るい顔で笑うようになったな、キルケー

啊,是吗。你终于能露出开朗的笑容了呢,喀耳刻。(持有俄刻阿诺斯的Caster&俄刻阿诺斯的Caster真名解放)

对话 16

い、いけません、神妃エウロペ!我々の宝具同士で取っ組み合いをさせるなどと……はい、何です?小さな子供の英霊たちが見たい見たいとせがむから?どうしても見せてあげたい?……ああ、神妃エウロペよ

不……不可以,神妃欧罗巴。居然让我们的宝具相互搏斗什么……啊,什么?小孩子英灵们缠着您坚持要看?所以无论如何都想让他们看到?啊啊,神妃欧罗巴啊……(持有欧罗巴&通关Lostbelt No.5奥林波斯篇)

对话 17

おおっ!カイニス! 一杯どうだ?ポセイドン神には、俺も言いたいことが幾つかあってな

噢噢,凯妮斯!要不要喝一杯?对于波塞冬神,我也有不少话想说……(持有凯妮斯凯妮斯(Rider))

喜欢的东西

好きだ。ペーネロペー。けれどおまえは、ここにはいないんだな

……我喜欢你,珀涅罗珀。但是你并不在这里吧。

讨厌的东西

嫌いなもの?国同士の戦だ。二度と目にしたくはないものだ

讨厌的东西?是国家之间的战争。我再也不想见到了。

关于圣杯

聖杯か……願望器であると言うなら、そうだな……『ペーネロペーとのさらなる再会を』と言いたいとこだが、あいにく俺は英霊だ。かつてを生きた英雄オデュッセウスそのものではなく、ペーネロペーもそうだ。だからな……そうだな……うん……ははは、願い事、思いつかんな!

圣杯吗。如果说是愿望机的话,是啊,我想再次见到珀涅罗珀……本想这么说,但遗憾的是,我是英灵。并不是曾经活在世上的英雄奥德修斯,珀涅罗珀也一样。所以,是啊……唔。哈哈,我想不到什么愿望呢!

活动举行中

騒がしいな。新しい厄介事か?構わんさ、俺も付き合おう

真吵闹呢。又是什么新的麻烦事?无妨,我愿意奉陪。

生日

あぁ。今日はお前の生誕の日だったか。では宴か?宴だな。うん。一つ俺から忠告しておこう。宴には気を付けろ。楽しんでもいい、喜んでもいい。だが、常に平静でいるように、宴の最中に何が起きてもだ。いいな。いいなぁ。

啊啊,今天是您的生日啊。那应该举办宴会,举办宴会吧。……唔,但我有个忠告。千万要小心宴会。可以享受,可以喜悦。但一定要保持冷静,无论宴会中途发生任何事。明白了吗?……明白了吗?

艾尤的春风 ~魔女和愉快的伙伴们与崭新的冒险~

对话 1

うぅん?あはは、お前か。ここは店だ。この俺が店番というものを任されている。店……おお、店か、悪くない。どこかの店主として一生を終える可能性も、あるいはあったのかもしれん

唔?……啊,是你啊。这里是商店。我被委派在这里担任店员。商店……啊啊,商店啊。不赖。或许也存在作为某处的店长结束一生的可能性吧。

对话 2

ここは所謂一般的な店とは違う。いかなる地域の通貨も黄金さえも通用せず、特殊な交換のみが行われる店なのだそうだ。ふん、怪しいか?いや、怪しむ必要ないぞ。俺の眼から見ても、そう、なかなかの代物が用意されている。期待しておくことだ

这里和一般意义上的商店不一样。好像任何地域的通货,甚至黄金都没用……是只能进行特殊兑换的商店。呵,觉得可疑?不,不需要怀疑。在我看来,没错……准备的东西相当不错。你可以期待一下。

对话 3

取って置きの礼装だ、さぁ、持っていけ。あぁ、いや、持っているだけではダメだ。きちんと装着しろ。こいつは、きっとお前の旅の役に立つ

这是珍藏的礼装!好了,拿去吧。……啊啊,不,光拿去还不行,一定要装备起来。这东西一定能在你的旅途中帮上忙。

对话 4

うん。あぁ、お前か。今回はそうだなぁ。他では得がたい経験をさせてもらった。本当にそう思っている。ふん……英霊の身は死後の影、残滓が如きものだ。故に、本来であればこういった言い方はしないだろうが。それでも俺は、この経験を次に繋げたい。ふん、可笑しいか。

……啊,是你啊。这次……没错,让我获得了难能可贵的经验。这是我的真心话。…………英灵之身乃是死后的影子。是如同残渣的存在。因此,我原本应该不会这么说……但我仍然希望这段经验能为「将来」帮上忙。这么说很奇怪吗?

对话 5

さて、この辺りでそろそろ。おぉ、そうだ。店じまいというものだ。交換していないものがあるなら、済ませておくといい。

好了,应该差不多了……啊,没错。就是打算关门了。如果还有没有兑换的东西,还是趁早换掉吧。

对话 6

ホワイトデー……うん。ホワイトデー。なるほど。ある程度までの情報は得ている。そう……そうだな。うむ。俺は……俺はお前に、何をしてやれるだろう。言ってくれ。俺にできることなら、俺はなんでも……ん?何?そういう思わせぶりな言い方はよくないか。そうなのか。難しいのだな、当世は。だが、俺の気持ちは変わらん。なんでも構わん。言ってくれれば、俺は叶えよう。

白色情人节……唔,白色情人节。原来如此。我有一定程度的了解。对,没错……唔唔……我……我能为您做什么呢。说吧。只要是我能做到的,我什么都愿意……唔,什么?不要说这种容易让人误会的话吗?是吗?现世还真是难懂呢……但是,我的心情并没有改变。什么都可以,只要您说出口,我就会为您实现。

对话 7

羅針盤か。これは、磁石の指極性を利用したものだな。旅の道行きを示すものだというが……なるほど、興味深い

指南针啊。这是利用了磁石指极性的东西吧。能在旅途中指示方向啊……原来如此,真有意思。

对话 8

方位を示す羅針盤。船旅にこれがあれば、心強いだろう。お前はどうだ?冒険の旅の道しるべに、お前は何を使う?

指示方位的指南针。如果坐船旅行时拥有这个,一定会非常可靠吧。你怎么样?在冒险之旅中,会用什么作为指向标呢?

对话 9

征くあてのない旅もいいだろう。心の向くまま、風の向くままに、自由に世界を旅してまわる。それもまた、冒険と言えるのだろう。俺は、そうだな。いや、俺は、どこかを目指すための旅がいい

漫无目的地旅行也不错吧。随心所欲,随风所向,自由地在世界中巡游。这或许也算是一种冒险吧。而我,是啊……不,我还是更喜欢有目的的旅行。

对话 10

羅針盤を正しく使うには、そう、行き先を定める必要がある。「どこへ辿り着くために旅をするのか」だ。お前は分かっているか?自分が、どこへ向かおうとしているのか?

为了正确使用指南针……没错,必须先确定自己的方向。究竟为抵达何处而踏上旅程。你知道吗?自己究竟打算哪里前进。

对话 11

『人は皆、旅をする。何故ならば、人生そのものが征くあてのない旅なのだ。人は皆、死という終わりを迎えるが、しかし決して死のために生きるのではない。つまり、人は旅のために旅をする。』かつて俺にそんなことを言った者が、いたような気がするんだが……さて、誰だったか?

人都会旅行。因为人生就是一趟漂泊之旅。人都会走到死亡这个终点……但人绝不是为了死亡而生存。换言之,人是为了旅行而旅行。过去似乎……曾有人对我这么说过……但是,究竟是谁呢……

对话 12

お前の旅は、お前の人生は、お前だけのものだ。だが、決して孤独ではない。長い道程の中で、旅の仲間は必ず現れる。それがたとえ、ほんのひと時だけの道ずれであったとしても。仲間と過ごした時は、唯一無二の支えとなるだろう。忘れるな、お前は、孤独ではない

你的旅程……你的人生是只属于你自己的。但是,你绝不是孤独的。在漫长的旅途中,一定会出现旅行的同伴。哪怕只是暂时的旅伴……与同伴度过的时光,会成为你独一无二的支柱。不要忘记。你并不孤独。

对话 13

はあ……これが最後の羅針盤か。では、最後の報酬を渡そう。お前にとって役立つものであることを、心より願う。いや、違うな。せっかくの報酬だ。何が何でも役立てる。手にした資源のすべてを費やし、全力で前へ進め。お前の旅のために、お前の冒険のために!

……这就是最后的指南针了啊。那将这最后的报酬交给你吧。我由衷希望这能对你派上用处。不,不对。难得的报酬,无论如何都要派上用处。不惜耗费手上所有的资源,全力前进!为了你的旅程。为了你的冒险!

注释

语音注释